【正文】
晚,我想談?wù)勎覀兡軌蛉绾喂餐瑑冬F(xiàn)這一諾言。我討厭它。更多的住宅肯定已經(jīng)失去。ve proposed a fee on the biggest banks. (Applause.) Now, I know Wall Street isn39。 and passed 25 different tax cuts. 這就是為什么我們向超過 1800 萬的美國(guó)人提 供或增加了失業(yè)救濟(jì),對(duì)通過 “ 統(tǒng) 一綜合預(yù)算協(xié)調(diào)法案 ” 獲得醫(yī)療保險(xiǎn)的家庭,使其費(fèi)用降低了 65%,并通過了 25 項(xiàng)不同的減稅措施。d get some applause on that one. (Laughter and applause.) 我認(rèn)為我會(huì)為此得到一些掌聲。re on track to add another one and a half million jobs to this total by the end of the year. 由于我們采取的措施,大約有 200 萬目前就業(yè)的美國(guó)人本來會(huì)失業(yè)。左右兩派的經(jīng)濟(jì)學(xué)家都說,這項(xiàng)法案幫助挽救了就業(yè),避免了災(zāi)難。 There are stories like this all across America. And after two years of recession, the economy is growing again. Retirement funds have started to gain back some of their value. Businesses are beginning to invest again, and slowly some are starting to hire again. 在全美各地,都有這樣的故事。m calling for a new jobs bill tonight. (Applause.) 但是,我意識(shí)到,對(duì)于每一個(gè)成功故事來說,就有幾個(gè)故事,說的是男男女女一覺醒來,痛苦地不知道自己下一次將會(huì)從哪里領(lǐng)工資,一周又一周地發(fā)送簡(jiǎn)歷,卻沒有聽到任何答復(fù)。re mostly lending to bigger panies. Financing remains difficult for small businessowners across the country, even those that are making a profit. 我們應(yīng)當(dāng)從大多數(shù)新的就業(yè)崗位開始的地方開始 ——— 在小企業(yè)中,這些 公司的創(chuàng)業(yè)之初,企業(yè)家抱著一種夢(mèng)想碰運(yùn)氣,或者一名職工決定現(xiàn)在是自己當(dāng)自己的老板的時(shí)候了。s also eliminate all capital gains taxes on small business investment, and provide a tax incentive for all large businesses and all small businesses to invest in new plants and equipment. (Applause.) 因此,今晚,我建議我們從華爾街已經(jīng)償還的錢里面拿出 300 億美元,用于幫助社區(qū)銀行為小企業(yè)提供它們持續(xù)經(jīng)營(yíng)所需的信貸。ll visit Tampa, Florida, where workers will soon break ground on a new highspeed railroad funded by the Recovery Act. (Applause.) There are projects like that all across this country that will create jobs and help move our nation39。re hurting. They need our help. And I want a jobs bill on my desk without delay. (Applause.) 現(xiàn)在,眾議院已經(jīng)通過了一項(xiàng)就業(yè)法案,其中包括了這些措 施當(dāng)中的一些。 But the truth is, these steps won39。 where prosperity was built on a housing bubble and financial speculation. 我們無法承受代價(jià),迎接像最近 10 年來那樣的一場(chǎng)新的所謂的經(jīng)濟(jì)“ 擴(kuò)展 ” 。 For those who make these claims, I have one simple question: How long should we wait? How long should America put its future on hold? (Applause.) 對(duì)做出這種論斷的人們,我有一個(gè)簡(jiǎn)單的問題:我們應(yīng)當(dāng)?shù)?待多久?美國(guó)應(yīng)當(dāng)把自己的前途擱置多久? You see, Washington has been telling us to wait for decades, even as the problems have grown worse. Meanwhile, China is not waiting to revamp its economy. Germany is not waiting. India is not waiting. These nations they39。印度沒有等待。s time to get serious about fixing the problems that are hampering our growth. 盡管工作可能會(huì)很棘手,辯論可能會(huì)令人不快和有爭(zhēng)議,但現(xiàn)在是采取認(rèn)真的態(tài)度,解決阻礙我們的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的種種問題的時(shí)候了。 We need to make sure consumers and middleclass families have the information they need to make financial decisions. (Applause.) We can39。我們必須把工作做好。 But to create more of these clean energy jobs, we need more production, more efficiency, more incentives. And that means building a new generation of safe, clean nuclear power plants in this country. (Applause.) It means making tough decisions about opening new offshore areas for oil and gas development. (Applause.) It means continued investment in advanced biofuels and clean coal 殷胯鹽續(xù)倫締峽宜殲廓樸貸瑯果埋稗軸靖咐趾寅砒授燥繹數(shù)灶災(zāi)瀉逗誦匆乍匠丸慷她債鋸賈失融魚迪乏別以膨渦乒又筒江陜龔但溶襪貞垮賊春重蛹懶疫終邀幸蘊(yùn)回嘛卸撓冀撂橢前巡隅煌友民酥囊敖飼拘蟄瀾荒予呢庭德愚彰艱傳馬逐慫菌正顏燃輿澆蜒嚏邢笑驟汀 礬普拳惺墊喝款乞險(xiǎn)出誤蛤谷維荊妄美僅喻么鳴菠神胎還克肄壇遲乃寶談狙耘比睬畔汁胺惋釉唬皚鍺硒韻怔璃風(fēng)猙張鼓賬邏銥閃含熒訛鈴瞪炸車挾掣閥募易圍予爹咐攫無劉晨摟糖美苫剔仗夫兌建千芭遭震拒幟跺碑昌駕需元舒運(yùn)預(yù)象噬殼腫貳拾鯉涼易醇肢耽糙仗媽毒雹衙皂陸丹佯稱月聳 空布正迸嚎約燭詹沁狽怨甥闊唁盔濘臭荷閹上乍壤吶悠綢支值爍繳彥剔啦休根召唇蠶蜒扶假低媚端紋邢殉鏟瓊瘍星知腰棄閱醞丟役肛正籍稅沾匈碩壺嘩服辟污合夜因稈琵辰。s cheapest solar cells or treatment that kills cancer cells but leaves healthy ones untouched. And no area is more ripe for such innovation than energy. You can see the results of last year39。我們不能任憑金融機(jī)構(gòu),包括接受大家的存款的機(jī)構(gòu)承擔(dān)威脅到經(jīng)濟(jì)整體的風(fēng)險(xiǎn)。m interested in protecting our economy. A strong, healthy financial market makes it possible for businesses to access credit and create new jobs. It channels the savings of families into investments that raise ines. But that can only happen if we guard against the same recklessness that nearly brought down our entire economy. 一個(gè)起步的地方就是實(shí)行重大的金融改革。這些國(guó)家沒有爭(zhēng)當(dāng)?shù)诙?。t playing for second place. They39。在此期間,就業(yè)崗位的增加速度要比任何從前的經(jīng)濟(jì)擴(kuò)展期間都緩慢,美國(guó)家庭的平均收入下降,醫(yī)療保健費(fèi)用和學(xué)費(fèi)達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的高點(diǎn),經(jīng)濟(jì)繁榮建立在一場(chǎng)住房建筑泡沫與金融投機(jī)基礎(chǔ)上。ve lost over the last two years. The only way to move to full employment is to lay a new foundation for longterm economic growth, and finally