freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

湖南大學機自英語教程(完整版)

2025-02-21 07:02上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ch react easily with oxygen to form a thin tenacious semiplastic oxide surface film. 7. Corrosion is an electrochemical process by which a metal, such as mild steel, returns to its natural state, such as iron oxide or rust. 8. The control unit is an important part of the puter, which can cause the machine to operate according to man’s wishes. 9. This book treats besides other subjects, which are undoubtedly equally important, of the working principles of the automatic lathe. 10. The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside. 二、試將下列句子譯成英語,注意劃線部分的譯法 1.如果當初把時間花在作一番詳細的調(diào)查上, 好處就會更大 。 試比較:工作臺通常帶有以便用螺栓把工件固定在適當?shù)奈恢蒙系闹辈酆?T型槽。 三、定語分譯 英語的定語可以位于名詞之后,因此其長度不受限制,可以擴展得很長,漢語只有前置定語,一般不宜過長,所以對原文中較長的后置定語,往往采用分譯的方法,定語從句可以與主句分開單獨譯成一句,介詞短語和分詞短語作定語時,可結(jié)合成份轉(zhuǎn)換或詞類轉(zhuǎn)換等譯法分譯成一個分句。 試比較:刀具的耐用度主要受切削速度的影響應(yīng)當注意。此時,先把主句的謂語分詞譯成一個獨立語,然后再譯從句。 一、主語分譯 主語分譯時通常把原文中主語的定語移作謂語,而把帶定語的主語譯成一個小句。 2) An unusually wide feed range adapts the machine to the greatest variety of job. 由于進給范圍很廣 ,本機床可用于加工各種不同的工件。 4) In welding too much current will make it virtually impossible to stay the deposited metal in the right place. 焊接時, 電流太大 ,實際上就不可能使熔
點擊復制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1