【正文】
calm water invited us to swim. 如鏡的水面吸引我們下水游泳。(漢語?) 3. 漢語主題 整體上凸顯的通常不是主語,而是出現(xiàn)在句首的成分,即話題或主題。多數(shù)句子成分均可成為主題。 3. 根據(jù)漢語行文習(xí)慣,采用話題 說明結(jié)構(gòu)。 And am I not indebted to you for the bread I eat? 還不是多虧了你 ,我眼下才有口飯吃? 4. ” it“做主語的翻譯 it: 做形式主語;構(gòu)成強調(diào)句型;用作虛義詞,表時間、天氣等泛指。 Dusk heard the boy cry in the street. 黃昏的時候,這個小孩在街上哭 . The idea grew with him as he grew into manhood. 他成年了,而他的想法也隨之成熟了。當(dāng)漢語原文有明確的、由名詞或主格人稱代詞充當(dāng)?shù)闹髡Z時,可保留原主語。增補主語的原則,一是要推敲語境,二是要考慮英語語法習(xí)慣和行文的需要。 It is already three decades since Richard Nixon declared war on cancer. 大學(xué)的研究所才是初步研究學(xué)問的所在。 偉大藝術(shù)的美學(xué)鑒賞和偉大的科學(xué)觀念的理解都需要 智慧。 如果再拖延, 將會給我們帶來更大的損失。 中間 是一段墊高的方形石板的過道, 過道兩旁 各放了幾盆梅花,枝上積了雪,變成白色,像玉樹一樣地美麗。 Nightfall found him many miles short of his destination. 我一看到那棵樹,就會想起童年的情景。 This issue slipped my attention. 工作之后,我卻漸漸對過節(jié)不感興趣了。 There are warmhearted people everywhere. 在紐約,這段時候可以常常聽到圣誕歌聲。 Here and there a few rays from streetlamps filtered through the trees, listless as the eyes of one who is dozing. 他說不出 話 來。 At present, a sweeping and profound social and economic reform is being carried out in China. 中國的飲食方式正在發(fā)生 許多變化 。 For example, among ancient French cave drawings earlier than 10, 000 ., there were no pictures describing people fighting with each other. 4) 增補合乎語境的主語 到了濟南府,進(jìn)得城來,家家泉水,戶戶垂楊,比那江南風(fēng)景,覺得更為有趣。 沒有良好的習(xí)慣,就不能在英語上取得很大的進(jìn)步。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities. 如果說,詞匯是語言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。 His slowness lost him the cha