freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

船舶污染清除協(xié)議agreementforshippollutionresponse中英文版(完整版)

2024-10-16 10:39上一頁面

下一頁面
  

【正文】 2。甲方應當在協(xié)議船舶駛離乙方服務區(qū)域前 3_小時,將船舶有關動態(tài)信息告知乙方。乙方應根據(jù)《附 錄三》 第二條規(guī)定的方式確認收到此信息。 2. If Party B carries out pollution control and cleanup actions in accordance with this Agreement after a pollution accident happens, Party A shall pay Party B the actual and reasonable expenses incurred 10 in such actions based on the tariff set out in Appendix . 為保證污染控制和清除行動順利進行,如果乙方開展的污染控制和清除行動超過了 30 個工作日,乙方可以要求甲方就已經(jīng)開展的污染控制和清除行動,每隔 _30_個工作日向乙方支付一筆臨時費用。 1. Both parties shall make arrangement for their own contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with each other in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. The telephone number provided by Party B shall be an emergency number, and the number shall be kept attended. 甲乙任何一方需要變更聯(lián)絡人或聯(lián)系方式的,應當及時書面通知另一方,在得到對方確認后,方可變更。但是,協(xié)議船舶進入乙方服務區(qū)域后,任何一方不得變更或終止本協(xié)議。 2. Where Party A or Party B causes any damage or loss to a third party due to performance of this Agreement, or where a third party causes any damage or loss to Party A or Party B, the party concerned shall bear corresponding liability in accordance with provisions of relevant laws. 甲方或者乙方因執(zhí)行船舶污染事故應急指揮機構或者海事管理機構的指令 15 或要求而未能履行或未能完全履行本協(xié)議約定的義務的,可免除其承擔違約責任,但是,對于乙方根據(jù)本協(xié)議已經(jīng)履行的污染控制和清除行動的部分,甲方應當根據(jù)第三條的約定支付污染控制和清除費用。 This original Agreement is in three。 Within the validity of the agency agreement in principle shall not change contact, if needed to change, It shall timely notify the other party in writing. No notice Immediately inform and influence of this agreement or caused loss, Should bear the corresponding liability. 22 甲方聯(lián)系人: Name of Contact person Party A: 職務: Position: 電話( 24 小時): Telephone: (24 hour emergency number) 傳真: Fax: Email: 乙方聯(lián)系人: XXX Name of Contact person Party B: XXXX 職務 : 總經(jīng)理 Position: General Manager 電話( 24 小時): 傳真: Telephone: Fax: 8 (24 hour emergency number) 手機( MOB): +86 Email: 。 With reference of the guide rates on the ship pollution response agreement stimulated by CACEM (海事防污染工作部 ) , the sum is agreed by both parties through negotiation with consideration of discounts based on the annual amount for one year or one voyage per ship. 支付方式和期限(一次性支付 、分期支付 ) Mode of payment and time limit (lumpsum payment 、 instalments ) 乙方指定賬戶 : 戶名 : XX海港海聯(lián)船舶污染物清除應急有限公司 開戶行: XX 銀行股份有限公司 XX 市 XX 支行 帳號: Designated account by Party B: 21 附錄三:補充說明和補充協(xié)議 Appendix III Supplementary Agreement and Supplementary Statement 第 1 條第 1 項和第 2 條第 2 項規(guī)定的表格 Insert boxes for Article and Article : 甲方協(xié)議船舶載運散裝液體污染危害性貨物(如有)的數(shù)量、正確運輸名稱和危險特性,以及甲方協(xié)議船舶溢油 /污染應急計劃,應在駛入服務區(qū)域或作業(yè)前 72 小時告知乙方。 1. Laws of the People’s Republic of China shall be applied to this Agreement and disputes arising from this Agreement. 雙方對本協(xié)議及其項下的爭議,由雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成的,按照下述方式解決: 【 X】申請海事管理機構調解; 【 V】提交中國海事仲裁委員會 ,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在 進行仲裁; 【 V】依法 向中華人民共和國有管轄權的法院起訴。乙方在接到此類通知時應停止提供清污服務或任何與之有關的活動,并進行必要的遣散活動,而甲方則應該根據(jù)第 。除了海事管理機構等可依法取得該資料、信息的政府主管機關或者雙方可以向其各自保險人披露本協(xié)議之外,甲乙雙方不得向其它第三方公開資料、信息內容。 3. When a pollution control and cleanup action lasts more than 30 working days, to ensure the smooth performance of the actions by Party B, Party B may demand Party A to pay an interim sum every 30 .working days for the actions that has been carried out by Party B. This interim payment shall be remitted to the account appointed by Party B within 30 working days after Party B issues the invoice to Party B and such interim payment should be deducted from the final invoice. 在污染控制和清除行動結束后,乙方應向甲方提交已產(chǎn)生的費用清單和證明這些費用的文件,這些文件應附有支出款項的票據(jù)以及支付給具體人員的憑證。接到甲方協(xié)議船舶駛離服務區(qū)域的通知后,乙方可取消待命。 1. Party A shall provide Party B with basic information of the ships (hereinafter referred to as “the agreed ships”, Appendix I) to receive services under this Agreement, and shall, within 3 days prior to the agreed ships’ entry into Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ dynamic information in accordance with the time, way and contents agreed by both parties. Party A shall provide within 3 days the dynamic information required in this Article by pleting the boxes in Clause 1 of Appendix III. Party A shall, 3 hours prior to the agreed ships’ departure from Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ relevant dynamic information. Party A shall confirm in writing the receipt of information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with stipulations of paragraph 2 of Article 2 of this Agreement. 甲方應當將本協(xié)議副本留存協(xié)議船舶上,并確保船上有關人員熟悉協(xié)議內容及乙方制定的污染清除作業(yè)方案。 the third number represents the qualification level of the ship poll
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1