freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英傳媒編譯培訓(xùn)課程-文庫吧在線文庫

2025-02-11 12:14上一頁面

下一頁面
  

【正文】 中的一個習(xí)慣做法就是后發(fā)制人。如果反應(yīng)滯后,往往也有同樣的后果。 ? 現(xiàn)在,時代不同了,形勢不同了。但是,隨著黨的事業(yè)的發(fā)展,隨著我國國力的提高,我們的對外宣傳隊伍迅速壯大,各個語種的記者和編輯大都已能獨當(dāng)一面,圓滿完成報道和編譯任務(wù)。其他語種的記者,如能直接采訪,最好; 如果不能,可以英文稿和中文稿作為編譯的基礎(chǔ)和根據(jù)。 ? 討論 ? 目前國際國內(nèi)的英文傳媒有哪些形式? ? 漢英編譯原則除上述提及的之外,還有哪些? ? 編譯對外傳播時,首先需要明確哪兩點? ? 中外傳媒的價值標(biāo)準(zhǔn)有哪些? ? ? 傳媒最新材料 ? 中國已經(jīng)從動蕩的利比亞撤出 ? 12,000 ? 外交部副部長宋濤 25日在北京首都機場接受記者采訪時表示,經(jīng)粗略統(tǒng)計,截至目前,已有約 12023名中國公民撤離利比亞。有的傳媒內(nèi)容較多,納入了兩件或兩件以上的傳媒事實。 ? 傳媒結(jié)構(gòu)的外部表現(xiàn)形式是多種不同的行文體例。用這種體例寫成的傳媒以導(dǎo)語開篇,然后就是一系列依重要程度為順序排列起來的傳媒事實,最重要的排在首位,重要程度稍次的緊隨其后,排在第二或第三段的位置,然后依此類推,相對最不重要、但仍有報道價值的被安排在最后。但是,用這種體例寫作困難較多,特別是它的導(dǎo)語部分,因為要把日常瑣事寫得 “出神入化 ”本來就不太容易。 ? 女同學(xué)從車下爬出,僥幸留下了性命。由于這種體例是《華爾街日報》最先開始使用的,美國傳媒界故而把它冠上了這個名字。 ? 4. 然而,直到去年年底,焦志遠(yuǎn)一直沒有得到法院判給他的那筆款子。 ? 9. 經(jīng)陜西各級法院查實,這類案件共有 16204起,涉及款項達(dá) (合 億美元)之多。這種體例特別適合報道有多項內(nèi)容的政府決定、領(lǐng)導(dǎo)人講話及經(jīng)濟建設(shè)成就。 ? 關(guān)于導(dǎo)語的定義,作者特別贊同美國哥倫比亞大學(xué)傳媒學(xué)教授麥爾文 但我以為,在這方面,毛澤東主席 1951年 2月在審閱《中共中央關(guān)于糾正電報、報告、指示、決定等文字缺點的指示》時寫的一段話講得尤其精彩。 ? 中文導(dǎo)語有時是一小段。 ? 西方記者認(rèn)為,只要傳媒內(nèi)容不是歷史事實,不是普通常識,不是報界從未公開披露或從未直接觀察到的,都應(yīng)交代消息的來源。 ? 重視時效 ? 傳媒一定以當(dāng)日電頭發(fā)出。北京奧組委主席劉淇在首都家喻戶曉,但宣武區(qū)馬連道的環(huán)衛(wèi)工人張曉明則沒有那么大的名氣。 ? ( 1) W. , ?s , . ? ( 2) : , , , . ? 第二人稱導(dǎo)語( “” ) ? 在第二人稱導(dǎo)語中,記者把傳媒人物或讀者以 “你 ”相稱,從而立即把讀者和傳媒事件聯(lián)系起來。雙方就兩國關(guān)系及共同關(guān)心的國際和地區(qū)問題深入交換意見,達(dá)成了重要共識。中共中央政治局常委、國務(wù)院總理溫家寶出席大會并發(fā)表重要講話。 ? ? 傳媒三 ? 三峽壩上水域兩船相撞 7人失蹤 ? 新華網(wǎng)宜昌 10月 14日電 10月 13日 22時 35分許,長江三峽段曲溪口水域兩艘船舶發(fā)生碰撞,一艘當(dāng)即沉沒, 17人落水,其中 7人失蹤。 ? 英文導(dǎo)語的編譯幾乎無可挑剔。臺商在浙江投資的企業(yè)有 6000多家,投資額達(dá) 260億美元。 ? ? 以上中文導(dǎo)語可謂程序化寫作的 “典范 ”。他們把被埋沒的傳媒從文章的末尾挖掘出來,并在導(dǎo)語中加以突出,寫成了以下兩個版本的英文傳媒導(dǎo)語,這兩條導(dǎo)語雖然各有側(cè)重,但都達(dá)到了很高的專業(yè)水平。 ? 主體部分的編譯,大體可參考以下兩種模式: ? 一是盡量在標(biāo)題和導(dǎo)語里令事件得到反映,在主體部分再依序就故事分別詳加敘述;二是在編譯好標(biāo)題和導(dǎo)語之后,在主體部分就這兩件事情交替進(jìn)行陳述。只要把事件的關(guān)鍵部分(即主題要素)交代清楚,就屬初戰(zhàn)告捷,后面的事情,應(yīng)根據(jù)故事的發(fā)展逐漸擴展。傳媒中的直接引語,其內(nèi)容要么比較重要,比較新穎,要么言辭生動或者幽默詼諧。因為不是百分之百地準(zhǔn)確,行文時也就不能使用引號。之所以采用這種引述方式,是因為記者判定只有用引號引起的部分值得如此突出。引語是傳媒的重要組成部分。 以下是作者推薦的 2種 “過渡 ”方法: ? ( 2) “樹干 ——枝葉 ”技法 ? 媒編譯過程很像畫師作畫。請看例文(導(dǎo)語后面括號內(nèi)的文字是作者提供的解釋): ? (1) , () , , , “ , ” . ? “ a . , ” a a 85 .(解釋反腐斗爭的重要意義) ? (2) a , a . ? “ a ?s 2023 , ” , (), .(揭示中國發(fā)射地震監(jiān)視衛(wèi)星的原因) ? ? 其他銜接手段 ? 如果沒有理想的直接引語,也可使用其他行文手段(如在第二段開始時使用導(dǎo)語中出現(xiàn)過的關(guān)鍵性詞匯等方法)提供一些具體資料,達(dá)到上述目的。請看傳媒的倒數(shù)第二段和倒數(shù)第一段: ? 連戰(zhàn)表示,對即將在海南舉行的兩岸農(nóng)業(yè)合作論壇充滿期待,他認(rèn)為兩岸農(nóng)業(yè)的互補性比其他產(chǎn)業(yè)更高,兩岸合作可以產(chǎn)生 “乘數(shù)效應(yīng) ”。浙江是一個精華之地,百看不厭。 ? ? 傳媒四 ? 浙江省委書記習(xí)近平會見連戰(zhàn)一行 ? 新華網(wǎng)杭州 10月 13日電 中共浙江省委書記習(xí)近平 13日晚在杭州會見到浙江訪問的中國國民黨榮譽主席連戰(zhàn)一行。 “22時 35分許 ”屬于非常具體的時間(此處這個 “許 ”字有點多余),沒有必要在第一段里就加以披露。 ? 新華社的對外英文傳媒導(dǎo)語: ? , . 13 ()— a a 50 ?s . ? 《中國日報》的導(dǎo)語: ? ?s . ? 以上中文導(dǎo)語(第一段),新聞要素齊全,全長 104個字,披露了三件事情(中國召開了一次紀(jì)念大會、胡錦濤發(fā)去了賀電、溫家寶總理發(fā)表了重要講話)。英文導(dǎo)語短些,只有 31個字,但信息量小,只披露了一件事(雙方舉行了會談,就朝核問題達(dá)成共識),其他 3項是通過另外 3個段落逐一披露的。 ? 低回的哀樂寄托著人們對您的無限哀思。請看例文 : ? 68 , , . ? ?s , 49 , a , . ... ? ?s , 14 a , . ... ? 18 , a , ?s , . ? ?s , a 34 , . … ? ? ? 多成分導(dǎo)語( ) ? 有些傳媒會涉及兩三件、三四件幾乎是同樣重要的傳媒事實。他說的話、做的事,都具傳媒價值。 ? 中文傳媒導(dǎo)語一般把講話人放在導(dǎo)語開始,英文導(dǎo)語則較靈活,講話人的位置或在句首,或在末尾,偶爾也會出現(xiàn)在引語中間。但是,如果如仔細(xì)觀察,你就一定會發(fā)現(xiàn),西方傳媒工作者總是搶發(fā)當(dāng)日傳媒,導(dǎo)語里的時間因素一定是 “”或與 “”相當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式(如當(dāng)天是星期一,那么,電頭里的日期一定是)。 ? 美國傳媒界特別強調(diào)把導(dǎo)語寫短。在落筆編寫導(dǎo)語之前,記者必須回答何人、何事、何時、何地、為何、如何 6個問題。這種體例特別適合報道題材重大、內(nèi)容豐富、篇幅較長的傳媒。 ? 對話體是記者采用人物對話或問答形式寫成的傳媒,其對話或答問的情況大致有三:一是傳媒人物之間的對話;二是記者與傳媒人物之間的對話;三是記者與編輯之間就傳媒事件進(jìn)行的討論。法院將強制執(zhí)行已經(jīng)作出的判決,使它們在 1999年年底以前全部得到落實。 ? 2. 1996年,他的公司與一家地方企業(yè)做了一筆生意。從第一段起,記者就按照傳媒事件的發(fā)生、發(fā)展和結(jié)束過程自然展開,平鋪直敘,一直寫到事件結(jié)束:那位 “傻 ”得可憐的大學(xué)生自己葬送了寶貴的性命。 ? 這時,一列火車正巧從西直門方向駛來,吳和一個女同學(xué)欲親身一試。 ? 下面這條傳媒的中文稿和英文編譯稿,都是采用倒金字塔體寫成的。密蘇里傳媒學(xué)院的學(xué)者們說,在西方報紙刊登的傳媒中, “約有 80%是用這種體例寫成的。為使這些傳媒事實能夠渾然一體,令行文流暢而又自然,在編譯過程中,一般都在導(dǎo)語與主體之間,以及一件傳媒事實與下一件傳媒事實之間,使用一些起過渡作用的字詞、句子或段落,如 “但是 ”、 “然而 ”、 “與此同時 ”、 “關(guān)于這件事情 ”、 “而今,情況已經(jīng)截然不同 ”等等。新聞結(jié)構(gòu)的內(nèi)部表現(xiàn)形式是導(dǎo)語、主體和結(jié)尾 3個部分。 ? 不利于達(dá)到上述目的的材料,如果不影響詮釋主題,編譯時可以刪減;一時解釋不清楚的材料,可以不用。 ? 作者認(rèn)為, “中文定稿 ”的時代已經(jīng)結(jié)束,代之而起的應(yīng)該是中文、英文并重(這種情況以后可能還會發(fā)展、變化)。 ? 對于通訊社來說, “內(nèi)外有別 ”的尺度,應(yīng)該放得更寬一些。適合對內(nèi)報道的題目,不一定適合對外。這一做法雖然比較穩(wěn)妥,但在當(dāng)前的信息時代,顯然已經(jīng)不相適應(yīng)。 ? 少數(shù)民族和宗教問題; “藏獨 ”、 “疆獨 ”動向及我國中央政府的政策變化。要了解他們在不同時期對中國事務(wù)的關(guān)注重點,并針對他們的關(guān)注重點和閱讀興趣,調(diào)整我們編譯的選題和選材,提高報道的落地率和收視率,擴大報道的社會效果。從事對外報道的傳媒機構(gòu),都是由國家出資創(chuàng)建、黨和政府直接領(lǐng)導(dǎo)和控制的。 ? ? 第二章 選題和選材 ( a ) 一、 選題 二、 選材 ? ? 一、 選題 ? 選題原則主要有以下 3條: ? ——按傳媒報道規(guī)律選編; ? ——按黨的宣傳方針辦事; ? ——根據(jù)外國讀者的閱讀需要有的放矢。由于使用了通訊衛(wèi)星傳輸,并與西方電視網(wǎng)合作,它的節(jié)目已覆蓋全球98%的國家和地區(qū),是世界各國受眾了解中國的重要窗口之一。 ? ? 平面媒體 ? (《中國日報》 ) ? 創(chuàng)刊于 1981年 6月 1日,是我國唯一一張全國性英文日報,下轄 21 , , , 等子報,在香港還創(chuàng)辦了 ,總發(fā)行量約 30萬份,發(fā)行至 150多個國家和地區(qū),是外國讀者了解中國的主要窗口之一。這些機構(gòu)主要有: ? 新華通訊社( ) ? 新華社是我國的國家通訊社,于 1931年創(chuàng)建于江西瑞金,至今已有 77年的歷史。 ? 二、 我國對外英文傳媒報道的現(xiàn)狀 ? 我國真正意義上的對外英文傳媒報道始于 20世紀(jì) 30年代初。 ? 如果政府官員和技術(shù)專家提供了類似的信息,建議使用技術(shù)專家的言論,因為在西方讀者的心目中,技術(shù)人員的可信度要高于政府官員。 ? ? 3. 漢英傳媒編譯原則 ? ( 1) 編輯原則 ? 報道主題的確定和傳媒事實的取舍,應(yīng)服從黨的宣傳方針(國家的對外報道方針)。 ? 為如此巨大的讀者群編譯傳媒,提供傳媒服務(wù),是一項艱巨、光榮的使命。基于這一原因,作者決定把 “漢英傳媒編譯 ”這門課程的英文名稱確定為 。 ” ? ( 2)對外傳媒 ? 對外傳媒是中國傳媒機構(gòu)發(fā)布的以國外讀者為對象的有關(guān)中國的傳媒。這種傳媒報道形式和寫作技巧對中國的對外傳播極其有用,不可或缺。 ? 漢英傳媒編譯則是把用中文寫成的傳媒(或中文傳媒信息),通過翻譯和編輯的方法處理成英文傳媒的方法或過程。 ? ( 2)采用西方傳媒寫作方法寫作 ? 要讓外國讀者看懂、聽懂、獲悉我們編譯和播發(fā)的英文傳媒,就必須學(xué)會用西方讀者的思維方式思考,用他們的語言和傳媒寫作方法寫作。 ” ? 基于以上兩點,我們在為這樣的讀者群編發(fā)傳媒時,就必須根據(jù)他們的實際接受水平,以他們的語言和思維方式,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1