freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文學(xué)文體的翻譯培訓(xùn)課件-文庫吧在線文庫

2025-01-25 20:05上一頁面

下一頁面
  

【正文】 to let me bring you home,” Jamie told the creature. “I know you’re not really a pet. You’re a friend… sort of. But I can’t let you stay out here in the cold. Winter’s ing soon. It gets really cold here then. And sometimes Mom doesn’t let me go outside when it snows.” 譯文一 :“我會(huì)設(shè)法說服媽媽讓我把你帶回家,”杰米對(duì)這只動(dòng)物說, “我知道你其實(shí)不是一只寵物。可不能讓你呆在這冰冰涼涼的地方。今晚卻很好,雖然 月光也還是淡淡的 。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。到那時(shí),這里真的很冷。青春也不是玫瑰般嬌媚的面容,如火的雙唇和柔和的膝蓋。 然后再制定與之相適應(yīng)的翻譯計(jì)劃和基本策略,確定追求目標(biāo)和基本手法,方能胸有成竹,下筆如神。教堂里面,有一個(gè)彈風(fēng)琴的人在彈奏安息日贊美詩曲。好的文學(xué)作品往往留下足夠的空間讓讀者去想像 、 去思索 、 去回味 。 ? 如 : 也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊 , 在河灣之畔 , 一群羊正在低頭覓食 。 ? 文學(xué)語言具有 形象性、抒情性、含蓄性、象征性、韻律感以及諷刺與幽默的特點(diǎn),在翻譯的過程中,必須調(diào)動(dòng)目標(biāo)語言的一切手段來盡力再現(xiàn)原文的語言特點(diǎn),在翻譯內(nèi)容的同時(shí),也不能忽視原文的形式,使譯文盡量與原文等值。 ? 抒情性 ? 在科技文章中 , 當(dāng)敘述科學(xué)事實(shí)或理論時(shí) ,使用的語言是客觀 、 中性 、 不帶感情色彩的, 而在文學(xué)作品中 , 語言往往為渲染的需要帶上了濃重的抒情性 。 有的象征是處于同一文化 、 乃至不同文化中的人們所共同使用的 , 如紅玫瑰代表愛情 , 過去西方文化中的象征 ,現(xiàn)在則被許多東方的文化接受了 。 ? It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 提高文學(xué)修養(yǎng)。 ? 前者主要從作品的遣詞造句,構(gòu)思謀篇,表達(dá)程式(或描寫的空間,記敘的時(shí)間,抒情的心理,議論的邏輯)等方面使作品達(dá)到整體上的明晰、流暢、和諧; ? 后者則通過各種修辭格的運(yùn)用進(jìn)一步求得語言運(yùn)用的音美、形美、義美,使之具有情感愉悅作用。 詩歌的翻譯作為文學(xué)翻譯的特例,尤其要不惜代價(jià)保留原來的詩味,甚至要在創(chuàng)新中平添一點(diǎn)兒詩味。從某些方面看 …… 你是一位朋友。冬天要來了,這里會(huì)很冷很冷的。(朱自清 《 荷塘月色 》 ) A cinder path winds along by the side of the pool. It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is s
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1