【正文】
(not formal)in a state of great happiness or contentment”(非常高興的,非常愉快的,非常滿意的)。如:1)knit one39。這一類英語成語中的另一部分,由于其文化背景的緣故,中國讀者還不能通過它們的字面意義來理解它們的比喻意義。s own heart 正中下懷 6)one39。有一些英語成語同一些漢語成語和習(xí)慣說法,在形式上非常相似,使我們一讀到這些英語成語,立刻就聯(lián)想到那些漢語成語或習(xí)慣說法。漢語成語結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,絕大部分以四字格形式出現(xiàn),約占百分之九十七。哪些漢語成語可根據(jù)其字面意義翻譯?哪些只能翻譯比喻意義呢?這完全取決于漢語成語的字面形式和比喻形象能否為譯文讀者所接受。re not used to wearing pattens.So get them to carry the horn lantern in front and take this one yourself,since it39。s own grease)5)揮金如土to spend money like dirt(相當于spend money like water)6)掌上明珠a pearl in the palm(相當于the apple of one39。s ways after repeated admonition 3)罕不可破to be so strongly built as to be indestructible 4)攻其不備to strike sb when he is unprepared 5)史無前例to be without precedent in history 在不影響原義的前提下,我們應(yīng)盡量采用這種按字面進行翻譯的直譯方法來處理漢語成語,從而更好地傳達出原文的形式、意義和精神。我們最好的辦法就是繞開其文化背景,譯出其真正的內(nèi)涵意義。s skin還有這種情況,多條詞義漢語成語里的任何一條可用對等的多條同義英語成語中的任何一條來翻譯。m delighted to extend New Year wishes to Chinese of all ethnic groups, to patriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!中文選譯新年的鐘聲就要敲響,2010年的帷幕即將拉開。s 、口譯短語積累revisiting the past will gibe people new inspirations溫故知新 wealth gap貧富差距 research results研究結(jié)果。第五篇:口譯材料一、2010胡錦濤新年祝詞英文節(jié)選The New Year39。s weight about 6)大發(fā)雷霆blow one39。對這部分成語,字面翻譯是無法為外國讀者所接受的。對這些成語,我們當然可以采取字面翻譯。下面的英譯按原文的字面翻譯,其比喻效果同原文一樣生動,譯文使讀者能很快聯(lián)想起英文中的對等成語。你自己手里拿著這個,豈不好?明兒再送來。對這條成語,我們只能譯出它的比喻意義:“to have a wellthoughtout plan before doing sth”,也可用一條意義相等的英語成語來套譯:“to have a card up one39。我們既要做到理解正確,又要注意表達得體;既要提倡使用對等的漢語成語,又要防止望文生義、生搬硬套。s teeth 九死一生 10)call a spade a spade 直言不諱同一條英語成語,我們可根據(jù)具體的上下文,譯成許多同義的漢語成語:如: 1)reap what one has sown 自作自受;自食其果;自掘墳?zāi)?;飛蛾撲火;咎由自??;玩火自焚;惹火燒身;作繭自縛 2)be on tenterhooks 坐立不安;如坐針氈;局促不安;心亂如麻;心煩意亂;七上八下;六神無主;手足無措多條同義英語成語也能找到多條對等的同義漢語成語,這自然在很大的程度上增加了翻譯的靈活性。英語成語有不少在比喻上同漢語成語非常相似,我們完全可以用這些相似的漢語成語來翻譯英語成語。s riddle 斯芬克司之謎——比喻難解之謎5)as wise as Solomon 像所羅門一樣聰明——比喻非常富有智慧 6)the fifth column 第五縱隊——比喻間諜 7)a Judas kiss 猶大之吻——比喻背叛行為 8)crocodile tears 鱷魚眼淚——比喻假慈悲 9)wash one39。英語成語可分兩類。?? ??許多人把in the seventh heaven同“升天”、“死”的概念聯(lián)系起來。因此,英語成語的漢譯已成為翻譯工作中的突出問題。47)She is an easygoing woman.She always throws her cares to the winds.她是個大大咧咧的女人,總是把憂愁拋至九霄云外。同樣,比喻意義的對等是最重要的,是翻譯中必須做到的,感情色彩的對等幾乎是同等重要,不可忽視,在保證這兩方面的基礎(chǔ)上,再來考慮比喻形式的對等。34)Ill news travels fast. 惡事傳千里。s nose in the air 27)攀龍附鳳 worship the rising sun 28)大發(fā)雷霆 hit the ceiling;fly into a rage 29)騎虎難下 ho1d a wolf by the ears 30)視而不見 turn a blind eye to 成語的對等是從3個方面體現(xiàn)出來的,一個是比喻意義,一個是比喻形式,再一個是感情色彩。(一)單詞1)television(名詞)電視 2)electricity(名詞)電 3)wheat(名詞)小麥 4)坐(動詞)sit 5)小(形容詞)small 6)和(連接詞)and 總的說來,漢英兩種語言中單詞的對等程度要高一些,一方面是單詞的文化背景比較簡單,另一方面是單詞本身的語義結(jié)構(gòu)比較簡單。要成為翻譯高手,下面是“地獄式訓(xùn)練”。這個帖子我會不斷的加長,也就是用來解答一些人的疑問,所以請大家常常關(guān)注一下。另外,已經(jīng)進行了3個月模仿的同學(xué),以及其他的堅持了2個月以上模仿的同學(xué),都可以直接發(fā)郵件給我直接進入第二個階段學(xué)習(xí)。你每天都必須要寫每一個涉及學(xué)習(xí)項目的心得,否則的話,我們認為你沒有在學(xué)習(xí)。/次:1自己買書,買不到的盡早訂購。:1自己買書,買不到的盡早訂購。記憶訓(xùn)練是建立在良好的聽力理解基礎(chǔ)之上的,這就需要平時堅持聽力訓(xùn)練,做到精聽與泛聽結(jié)合。視覺化訓(xùn)練可以幫助初學(xué)者拜托語言結(jié)構(gòu)的束縛,讓記憶更為深刻。而口譯的即時性強,口譯內(nèi)容瞬間而過,要求譯員能將發(fā)言人的講話內(nèi)容記下來,因此良好的記憶力對譯員來說很重要,在訓(xùn)練口譯技巧時,通常是從提高受訓(xùn)者的記憶力開始。進行復(fù)述訓(xùn)練的時候最好不用進行記筆記,避免養(yǎng)成記筆記的習(xí)慣,但可以適當?shù)挠浵乱恍┲匾臄?shù)字、人名、地名和專有名詞。電臺:中央人民廣播電臺英語頻道 CRI Easy FM,VOA,CNN,BBC 電視?。═V plays):Friends, Ugly Betty, Desperate Housewives, Gossip Girls, The Big Bang Theory,Prison Break 泛聽的作用對提高聽力也很有幫助,可以擴大知識面、增加詞匯量。語段訓(xùn)練也是采用單句訓(xùn)練的三個步驟,只是把單句換為具有關(guān)聯(lián)關(guān)系的多個句子。帶領(lǐng)學(xué)生討論如何找出適合自己的訓(xùn)練方法聽力理解提高的常用方法,或者說唯一的竅門就是多聽,聽的方式包括泛聽和精聽。介紹口譯訓(xùn)練的三個基本這三個步驟可以保證聽力的準確度,同時也能提高短期記憶的能力。2)泛聽訓(xùn)練(extensive listening)泛聽訓(xùn)練沒有目的,任何材料都可以成為泛聽的對象,任何時候都可以進行泛聽。復(fù)述訓(xùn)練的重點應(yīng)該放在信息理解上,著重聽出內(nèi)容的信息點和主題,而不是具體的措辭和表達。筆譯允許查資料,中途停頓以求最好的譯文。初學(xué)者進行記憶訓(xùn)練可能會把精力更多的集中在詞匯上,設(shè)法記住每個詞,但通常無法在復(fù)述上將所有內(nèi)容都表達完整。只是機械地復(fù)述聽到的每個詞兒沒有心思聽和說的同時理解聽到的內(nèi)容,也無法達到預(yù)定的效果。每日實用英語口譯教程翻譯心得,時間5039。實戰(zhàn)口譯練習(xí)心得,時間5039。單獨練習(xí)這個板塊每天1個小時,30天可以練習(xí)完成一本書,重復(fù)34次,你能輕松掌握筆記方法。最好安裝金山詞霸2007,能夠在pdf當中也取詞必須要能夠每天都堅持寫出心得,并且發(fā)布帖子,這樣來能夠讓我們看到你的努力,否則的話,要求下一個學(xué)習(xí)計劃的時候,我們不會考慮。新聞一開始,最好就選擇1分鐘內(nèi)容,voa得最前面一分鐘,滿滿的習(xí)慣了,就可以更長一些。具體可以參考.,格式,要縱寫;二,要學(xué)習(xí)符號系統(tǒng),自己爛熟于心,可以自己創(chuàng)造;三,不要全記,因為筆記等于速記,只要把關(guān)鍵詞記下來提醒自己回想就可以。請看下面各組對等譯法的實例。s bo