【正文】
sideration, and hope that they will be of interest to , 2005Dear ,We are considering providing each of our sales representations with a pocket saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very know that AMB costs US $ each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large first order would be the price information, we also need plete details about your services, warranties, carrying case, batteryany information that may help us in making the purchase prompt reply would be yours,Max WolfDeputy Manager公司副經(jīng)理)2005年11月11日June 20, 2003Dear Sirs,Thank you for your letter of June 8, 2003, offering US $18 per reply, we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market being the case, it is impossible for us to accept your price, as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower you be prepared to reduce your limit by, say, 5%, we might e to is in view of ourlongstanding business relationship that we make you such a the market is declining, we hope you will consider our counteroffer most favorably and answer us as soon as yours, Peter Johnson.(Trade Department)第五篇:商務(wù)信函,到現(xiàn)在我還不會游泳,要知道在我出生之前,我絕對是游的最快的那個商務(wù)信函書信是日常生活中常用的文體,是用以交涉事宜、傳達信息、交流思想、聯(lián)絡(luò)感情、增進了解的重要工具。Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the ,支票還未簽名,現(xiàn)寄還貴方,煩請補簽。商務(wù)應(yīng)酬函:感謝信、祝賀信、慰問信、邀請信等。Trimming charges平倉費 Insurance policy 保險單 Coverage 險別 Premium 保險費 Underwriter 保險人 Establishment 開證 Counteroffer 還盤Proforma invoice 形式發(fā)票We shall cover TPND on your 。貴方能否提供價格、配送成本等詳細的產(chǎn)品信息?我方想知道大宗訂單能否有折扣?另外,請問貴公司接受海外訂單嗎? 及早回復(fù)不勝感激。如有必要,我們將很樂意代為貴公司向船方提出交涉。(2)贊譽準則和謙遜準則這兩項準則要求盡量減小對別人的貶損,夸大對別人的贊揚以及縮小對自己的贊揚,夸大對自己的貶損。英語商務(wù)信函中頻繁使用 appreciate,esteem,favor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,Allow us...,Permit us to...,May we...等等?!庇h兩種語言在信函結(jié)構(gòu)程式上有一定的差別。(3)行話:長期的函電交往使人們在使用術(shù)語上形成共識,本來意義差異很大的詞匯在特定的語境中所表達的內(nèi)涵和外延卻非常相似。通常是直接簡練,開門見山,忌過分修飾。二、商務(wù)信函的要求商務(wù)信函要求語言表達嚴謹準確,但在商務(wù)信函中恰當(dāng)使用模糊語言,可以使語言表達更加客觀準確、靈活生動、禮貌得體。Due to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your hereby cancel our business is to be transacted against confirmed and irrevocable letters of 。In case of firm offers, we usually keep our offers open for 3 (無約束力),所有訂貨將以我方書面接受為準。As the parts and accessories are urgently needed, we wish to receive your proforma invoice by ,今寄上我方報價單一式三份,并望能盡快收到貴方(長期)訂單。Our pany can offer a full line of electric ,望能使貴方感興趣。On the basis of equality, mutual benefit and exchanging one has for what one needs,…如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務(wù)往來,請?zhí)岢鼍唧w要求。請即復(fù),不勝感激。Please inform us of the discount for a large ,不勝感激。Thank you in anticipation/ forward to your favorable would be grateful if my application could be taken into favorableconsideration.(優(yōu)先考慮)Your favorable consideration of my application would be greatly ,不勝感謝。(We)wish to draw your attention to the fact that our clients/customers are in urgent need of the contracted 。We should be grateful if you could persuade your clients to accept our sales terms on which we have already concluded considerable businesses with clients at your 。We wish to introduce ourselves to you as a staterun/stateowned/stateoperated corporation dealing exclusively in light industry ?!瓀e are sending you our illustrated catalogue and price list giving the details you asked 。由于產(chǎn)品質(zhì)量優(yōu)異,在歐洲市場上十分暢銷,我們已按此價格與其他客戶做成了可觀的生意。You are kindly requested to take into consideration when quoting the price that we may place regular orders for large 。As we need the goods urgently/the goods are urgently needed, we will set the end of July as deadline for “不可抗力”原因而導(dǎo)致的遲交貨或不能交貨,賣方將不負任何責(zé)任。We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant ,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。例如:“By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 簡潔;而“Please let us know whenever we can be helpful.” 則比“Whenever there is any way in which we can be of assistance, please feel free to contact us.”表達好一些。具體來講,有以下幾方面內(nèi)容。例如:John Wanamaker68Fifth StreetPhiladelphia 美國費城第十一郵區(qū)第五大街68號 約翰Kindly provide us with all possible information on your 。茲附上你們所要求的商品目錄和價目表,并附上我們的售貨條件和付款方式。我們的工程急需這批建筑材料,否則將無法完工。我方想知道貴公司數(shù)碼相機的價格。In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition, is willing to base transaction on trade by barter and would import any articles, which you would ship to the United )用陳述句表示委婉的祈使意義。據(jù)我所知,AMB 美元,不知大批訂購是否另有優(yōu)惠,我方首批訂貨將為200臺。貨款必須用以我方為受益人而開立的、不可撤銷的即期信用證支付。英語書信通常包括下面幾個組成部分:信端、信內(nèi)地址、稱呼、正文、結(jié)束語、簽名、附件、再啟等。商務(wù)信函信端的寫法主要有并列式和斜列式兩種。但當(dāng)前的信件中行末大都不加標點符號,但在每行之內(nèi)該用標點符號的地方,仍要用標點。具體次序是:第一行寫門牌號和街名;第二行寫區(qū)名、市(縣)名、?。ㄖ?、邦)名,往國外寄的信,還要寫上國家的名稱;國家名稱的前面加上郵政編碼,其后可寫上電話號碼,最后一行寫發(fā)信日期。西方國家中有些信端甚至還有單位負責(zé)人的姓名、職務(wù)和職稱等。We should be very grateful if you would furnish us further details of the goods mentioned ,望貴方感興趣。We are pleased to have received your trade inquiry of ~~~敬請告知貴方是否需要更多的宣傳手冊或在展示會場發(fā)放的其他資料。 Co.(signature)President Dear Sirs, From your letters of April 2 we note that you wish to have a change in payment regret that we cannot accept your proposal because our usual terms of payment by confirmed and irrevocable letter of credit remain unchanged in all ordinary future shipment, however, we shall do our best to fulfill your orders within the time we trust you will appreciate our sincerely,Dear , Would you please quote for delivery and installation of new furniture for the refectory and office of our pany? refectory area is approximately 30mX20m and we require six dining tables, each with four chairs from your range, and twelve “Junior Executive” you please quote price inclusive of transportation and insurance, and informs us whendelivery will take place? We look forward to receiving quotation soon, as we shall need to make a final decision in the matter befo