【正文】
arents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative。human dignity and , the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still。lasting prosperity。我們是,我們永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國。我想感謝我在競選旅程的伙伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車回特拉華州的男士,美國當(dāng)選副總統(tǒng)拜登。你們組建了政治史上最好的競選團(tuán)隊(duì),是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榇怂鞒龅臓奚?。這是你們的勝利。我們可能無法在一年甚至一個(gè)任期內(nèi)實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變這只是我們進(jìn)行改變的機(jī)會(huì)。共和黨是建立在自立、個(gè)人自由以及國家團(tuán)結(jié)的價(jià)值觀之上的。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財(cái)富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)、不屈服的希望。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們將克服阻力。因此今夜,請讓我們自問如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?現(xiàn)在是我們回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。我們已經(jīng)歷了很多。當(dāng)炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界,她見證了一代美國人的偉大崛起,見證了一個(gè)民主國家獲得拯救。她和其他數(shù)百萬排隊(duì)等待投票的選民沒有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。那些想要顛覆這個(gè)世界的人們,我們將擊敗你們。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現(xiàn)。最重要的是,我會(huì)請求你們參與重建這個(gè)國家,以美國221年來從未改變的唯一方式一磚一瓦、同心協(xié)力。我們需要開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新的工作崗位,我們需要修建新學(xué)校,應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的盟友關(guān)系。競選活動(dòng)因?yàn)槟贻p人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水少而且辛苦的工作。我的競選經(jīng)理大衛(wèi)普勞夫,這位競選活動(dòng)的無名英雄,他進(jìn)行了最好的政治競選活動(dòng),我認(rèn)為這是美國歷史上最棒的。由于這位勇敢和無私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。這是一個(gè)年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。mortgage, auto and payday are monsense reforms that respond to the obvious problems exposed by the financial , as we’ve learned so many times before, mon sense doesn’t always prevail in last week, Republican leaders in the House summoned more than 100 key lobbyists for the financial industry to a “pep rally,” and urged them to redouble their efforts to block meaningful financial that they needed the industry lobbyists have already spent more than $300 million on lobbying the debate this special interests and their agents in Congress claim that reforms like the Consumer Financial Protection Agency will stifle consumer choice and that updated rules and oversight will frustrate innovation in the financial Americans don’t choose to be victimized by mysterious fees, changing terms, and pages and pages of fine while innovation should be encouraged, risky schemes that threaten our entire economy should can’t afford to let the same phony arguments and bad habits of Washington kill financial reform and leave American consumers and our economy vulnerable to another , the House passed prehensive reform legislation that incorporates some of the essential changes we need, and the Senate Banking Committee is working on its own package of urge both houses to act as quickly as possible to pass real reform that restores free and fair markets in which recklessness and greed are thwarted。and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful will support democracy from Asia to Africa。diversity and openness。PS:轉(zhuǎn)載請保留本段文字。雖后世不可知,必以自由也。今幸暫攝大位,必謹(jǐn)守我誓。茍有母親妻女酬不符勞者,吾儕之業(yè)未竟;茍有磨鏡留桃有不齒乎正色者,吾儕之業(yè)未竟;茍有遺天下之民跂望數(shù)時(shí),不可得而投其票者,吾儕之業(yè)未竟;此有良禽,奮信希遠(yuǎn),視我為嘉木,迎之不恭,吾儕之業(yè)未竟;此有生員、匠作,巧技聰哲,未獲采納而逐之域外,吾儕之業(yè)未竟;自底特律至阿巴拉契亞,至紐頓,使孺子未蒙幼幼,不得安護(hù),吾儕之業(yè)未竟也??锩颂煜乱詾橹?,應(yīng)莫測不虞之變。至若非興干戈無以圖和平者,吾不信也。如此,國可興矣。故須開新風(fēng),行新策,更稅法,革學(xué)弊。今十載狼煙且熄,經(jīng)濟(jì)行轉(zhuǎn)時(shí)序。是故,不惟廟堂,持以本心,尚巧思,崇商道,惟勤勉以任事。后,子孫秉承法理,道統(tǒng)不絕。美國是世界的,我們愿意與世界一起分享美國的光榮與夢想。美國不要害怕付出太多而回報(bào)太少,更不能因此動(dòng)搖對世界和平的信念和責(zé)任。面對我們知道的和無法預(yù)知的挑戰(zhàn),美國必須改變。那是通往夢想的路,雖然艱苦而且并不充滿詩意,但它卻激勵(lì)他們把非洲和美國都當(dāng)成自己的祖國。第二篇:美國總統(tǒng)奧巴馬的就職演說詞美國總統(tǒng)奧巴馬的就職演說詞讓全世界一起分享美國的光榮與夢想美利堅(jiān)合眾國第44任總統(tǒng) 奧巴馬美利堅(jiān)合眾國的各位公民:今天,我作為一名美國普通公民站在這里,向你們宣誓,就任美利堅(jiān)合眾國的總統(tǒng),擔(dān)負(fù)起憲法規(guī)定的職權(quán)和義務(wù)。These are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be ,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new ,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。恰恰相反,走這條路的始終是勇于冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎區(qū)的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。他們將美國視為大于所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富 或小圈圈的差異。to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of ,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代 代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。我仿佛還能看到他們走過的清晰的執(zhí)著的漫長的道路。美國不能因?yàn)槭鞘澜缟献顝?qiáng)大的國家而沾沾自喜,蒙蔽我們眼睛的不是慌言而是麻痹。但我們更熱愛和平,武力不是唯一的辦法。美國支持和推動(dòng)聯(lián)合國的有效改革,支持世界各國推行民主、自由的價(jià)值觀和政策以及它們?yōu)楸U先藱?quán)所作的一切努力。創(chuàng)國之初,赤心報(bào)國之士,非舉權(quán)貴勛舊享國祚,而締以共和,明其宗曰:民有、民治、民享。雖然,吾輩未嘗稍棄權(quán)集廟堂之憂也。吾輩臨危履難,心愈毅而志愈堅(jiān)。廟堂陳籌,不合時(shí)宜,眾所知矣。惟以醫(yī)保社保,扶危濟(jì)困,諾若磐如,使民無后顧之憂,慵懶不生,而奮其勇也。斯安世之道,天降其任,亦為先賢故理之新詮也。其不知危耶?行伐謀之道而怖懼不生也。金言:自由不專于一人,惟天下人與之共哉!吾儕承先賢創(chuàng)業(yè)之志,力使生民平等。今我誓于此者,非為黨為私,是誓于上天與國耳,其與國會(huì)山先賢無異。莊穆以待,樂極而歡,意氣奮發(fā),戮力同心。由于時(shí)間倉促,又限于群友們的業(yè)余水平,錯(cuò)漏之處在所難免,若發(fā)現(xiàn)謬誤,歡迎批評指正。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has ’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive。ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and will remain the anchor of strong alliances in e