【正文】
建成小康社會打好基礎(chǔ),全國建成更高水平的小康社會還有10年時間,而我國經(jīng)濟發(fā)展中的結(jié)構(gòu)、質(zhì)量、效益、環(huán)境等問題還沒有得到根本性的解決,這些問題引起的社會矛盾多,對全國建成小康社會影響大。加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式,更好的適應(yīng)全球需求結(jié)構(gòu)的重大變化,增強抵御國際市場風(fēng)險的能力,此前的國際金融危機對我國經(jīng)濟增長沖擊極未消除,實際上是對我國經(jīng)濟增長方式,對過渡依賴外需的增長結(jié)構(gòu)的沖擊,使我國加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式的重要性、緊迫性突出顯現(xiàn)。要通過深入學(xué)習(xí),切實把思想統(tǒng)一到五中全會的精神上來,統(tǒng)一到中央的要求和部署上來,統(tǒng)一到五中全會《建議》所提出的各項任務(wù)上來。各級黨委理論學(xué)習(xí)中心組都要把五中全會精神作為當前最重要的學(xué)習(xí)內(nèi)容,安排好五中全會精神的專題學(xué)習(xí)活動。三是要深刻認識和把握“十二五”時期加快經(jīng)濟發(fā)展方式轉(zhuǎn)變的重點任務(wù),聯(lián)系北京作為一個首都和特大城市的實際,發(fā)展現(xiàn)代(,轉(zhuǎn)載請保留此標記。09級外事管理7班 黃施思二〇一〇年十一月《十七屆五中全會》英語關(guān)鍵詞the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七屆五中全會Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局 Boost domestic demand 擴大內(nèi)需12th FiveYear Program for China’s Economic and Social Development(20112015)/12th FiveYear Plan 經(jīng)濟和社會發(fā)展第12個五年規(guī)劃 economic growth mode 經(jīng)濟增長方式 inclusive growth 包容性增長macroeconomic regulation 宏觀經(jīng)濟調(diào)控 prehensive national power 綜合國力 international petitiveness 國際競爭力 capability in shielding against risks 抵御風(fēng)險能力 Urbanization 推進城鎮(zhèn)化 rural modernization 農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化the construction of new socialist rural area 社會主義新農(nóng)村建設(shè)maintain coordinated development in rural and urban regions 統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展 modern industrial system 現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)體系 strategic emerging industries 戰(zhàn)略新興產(chǎn)業(yè)balanced development between regions 區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展main functional regions 主體功能區(qū) povertystricken areas 貧困地區(qū) recycling economy 循環(huán)經(jīng)濟disaster prevention and reduction 防災(zāi)減災(zāi) Cultural innovation 深化文化體制改革 innovative country 創(chuàng)新型國家scientific innovation ability 科技創(chuàng)新能力 soft power 軟實力cultural innovation 文化創(chuàng)新public service system of culture 公共文化服務(wù)體系 ine distribution 收入分配 public service system 公共服務(wù)體系 adjust ine distribution 調(diào)整收入分配primary distribution of national ine 國民收入初次分配the social security system that covers urban and rural residents 覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會保障體系contradictions among the people 人民內(nèi)部矛盾 social harmony and stability 社會和諧穩(wěn)定public serviceoriented government 公共服務(wù)型政府 Economic system reform 大力推進經(jīng)濟體制改革 “people first” principle 以人為本promote social equality and justice 促進社會公平正義the pillar industries for the national economy 國民經(jīng)濟支柱性產(chǎn)業(yè) political restructuring 政治體制改革reforms of fiscal and taxation systems 財稅體制改革 resource products pricing 資源性產(chǎn)品價格reform in social program system 社會事業(yè)體制改革improve the quality of foreign investment utilization 提高利用外資水平the “going global” strategy “走出去”戰(zhàn)略global economic governance and regional cooperation 全球經(jīng)濟治理和區(qū)域合作 resourcesaving and environmentfriendly society 資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會十七屆五中全會學(xué)習(xí)報告英語外事管理系 09級外事管理7班第四篇:學(xué)習(xí)十七屆