【正文】
ly on the Expiration Date.]] [[客戶 ]有權(quán)選擇在期滿日之前至少 [六十( 60) ]天向另一方遞交經(jīng)其授權(quán)代表簽署的書面通知,通知另一方該方?jīng)Q定續(xù)展合同, [續(xù)展期限與本合同 原期限相同 ]。 or (iii) 不可抗力事件或其影響持續(xù)超過六( 6)個月,且雙方無法按照第 (c)條的規(guī)定達成一項公平的解決方案;或 9 (iv) [insert other conditions triggering termination as appropriate] (iv) [根據(jù)具體情況,加入其他導致合同終止的條款 ] (d) At any time prior to the Expiration Date, in addition to other remedies available to it under Applicable Laws and other provisions of this Contract, Supplier may terminate this Contract immediately through notice to Distributor in writing if: (d) 如果在合同期滿日之前發(fā)生下列情形之一,供應商除根據(jù)相關(guān)法律和本合同其他條款的規(guī)定行使救濟權(quán)之外,可隨時 通知經(jīng)銷商立即終止本合同: (i) Distributor fails to observe Articles (Competing Products), (Restrictions on Resale) and (Minimum Purchases and Stocks)。 (b) 經(jīng)銷商應將所有由供應商提供的與經(jīng)銷產(chǎn)品或與供應商所有業(yè)務相關(guān)的文件及其復印件歸還供應商;且 (c) Distributor shall cease to represent in any way that it is an authorised distributor for the Products and shall not make any further use of any of Supplier39。 ] Continuing Obligations 雙方持續(xù)的義務 The provisions of Article (Effects of Termination) and Article (Restricted Activities), Article 15 (Confidentiality ), Article 16 (Breach of Contract) (but only with respect to claims arising prior to the termination hereof or with respect to other continuing obligations) and Article 18 (Settlement of Disputes) shall survive the termination of this Contract. 以下各條的條款在本合同終止后繼續(xù)有效:上述第 條( 合同終止的后果)、第 條(經(jīng)銷商的行為限制)、第 15 條(保密義務)、第 16 條(違約)(但其效力僅限于本合同終止前發(fā)生的違約事件以及違反其他持續(xù)義務的情形),以及第18 條(爭議的解決)。 or (b) 目前或?qū)聿⒎怯捎诮邮芊竭`反本合同的原因而進入公共領(lǐng)域的; (c) was obtained by the receiving Party from a third party having no obligation of confidentiality with respect to such information. (c) 接受方從對該信息無保密義務的第三方獲得的。 and (a) 向違約方發(fā)出書面通知,說明違約的性質(zhì)以及范圍,并且要求違約方在通知中規(guī)定的合理期限內(nèi)自費予以補救 (“補救期 ”) (但是如果一方在第 條項下所做的任何陳述和擔保在做出時在任何實質(zhì)方面不真實、不正確,或者違反第 15 條的規(guī)定,則沒有補救期 );且 (b) if the breaching Party fails to cure the breach within the Cure Period (or, if there is none, at any time following such breach), then in addition to its other rights under Article (c)(i) or Applicable Laws, the aggrieved Party may claim direct and foreseeable damages arising from the breach. (b) 如果違約方未在補救期內(nèi)予以補救(或者如果沒有補救期,那么在該等違約后的任何時候),則除了 (c)(i)條或有關(guān)法律規(guī)定的權(quán)利之外,受損害方還可就違約引起的 直接和可預見的損失提出索賠。s req uest, that all of such materials have been returned or destroyed. 在合同期滿日,〔或經(jīng)披露方隨時提出要求〕,接受方應( i)向另一方歸還(或經(jīng)另一方要求銷毀 )包含另一方保密資料的所有材料(包括其復制件);并且( ii)在另一方提出此項要求后十( 10)日內(nèi)向另一方書面保證已經(jīng)歸還或銷毀上述材料。 (a) 接受方有在披露方向其披露前制作的書面記錄證明其已經(jīng)掌握的; (b) is or bees public knowledge otherwise than through the receiving Party39。 [Restricted Activities 經(jīng)銷商的行為限制 In order to protect knowhow transferred by Supplier to Distributor, Distributor shall not manufacture, purchase, sell or resell goods that pete with the Products from the premises used by Distributor for a period of one year after the termination of this Contract. The Distributor acknowledges that this restriction is indispensable to protect the know how received from Supplier.] [為保護由供應商向經(jīng)銷商傳授的專有知識,本合同終止后一 年內(nèi),經(jīng)銷商不得在其營業(yè)場所內(nèi)生產(chǎn)、購買、銷售或轉(zhuǎn)售與經(jīng)銷產(chǎn)品競爭的貨物。 Effects of Termination 合同終止的后果 Upon termination of this Contract: 本合同終止后有關(guān)事項的處理: (a) any stocks of the Products in saleable condition and in the possession of Distributor, shall be forthwith held to the ord er of Supplier and (if requested by Supplier) any such Products which have been paid for in full by Distributor shall be resold by Distributor to Supplier or such person as Supplier shall specify at [cost price], due allowance being made for old stock and any out of condition or unsaleable Products。 or (ii) 另一方破產(chǎn),或者成為解散或清算程序的 對象,或者歇業(yè),或者無力償還到期債務;或 (iii) the conditions or consequences of Force Majeure which have a material adverse effect on the affected Party39。 ] Option (2): Automatic Renewal 選擇 (2):自動續(xù)展 [On the Expiration Date, the Term shall automatically renew for an additional term of [●] years, unless either Party notifies the other Party of its decision not to renew this Contract through a written notice signed by its authorized representative and delivered to the other Party at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date.] [于本合同的期滿日,本合同期限將自動續(xù)展 [ (ii) will not violate any Applicable Laws or any governmental authorization or approval。 Notification of Infringement 侵權(quán)的通知 The Distributor shall inform Supplier promptly of any potential, threatened, alleged or actual infringement of any of Supplier39。為保證設(shè)計和質(zhì)量標準,經(jīng)銷商應僅使用由供應商或其關(guān)聯(lián)機構(gòu)提供的經(jīng)銷產(chǎn)品備件。 [但是本條款或本合同不限制經(jīng)銷商自行設(shè)定產(chǎn)品轉(zhuǎn)售價格的自由。s Best Endeavours 經(jīng)銷商盡其最大的努力 The Distributor shall, at all times during the term of this Contract, actively promote and use its best endeavours to increas e sales of the Products in the Territory and shall not do anything that may prevent sales or interfere with the development of sales of the Products in the Territory. 經(jīng)銷商應在本合同的合同期限內(nèi)積極推廣經(jīng)銷產(chǎn)品并盡其最大努力在區(qū)域內(nèi)提高產(chǎn)品銷售量,且不得實施任何可能在區(qū)域內(nèi)阻止產(chǎn)品銷售或干擾經(jīng)銷產(chǎn)品推廣的行為。 Distributor39。 ] Competing Products 競爭產(chǎn)品 The Distributor shall not (and shall procure that none of its Affiliates shall) manufacture or sell in the Territory any products that pete with the Products during the Term. 在合同期限內(nèi),經(jīng)銷商不得 [且應促使其任何關(guān)聯(lián)機構(gòu)不 ]在區(qū)域內(nèi)生產(chǎn)或銷售與經(jīng)銷產(chǎn)品構(gòu)成競爭的任何產(chǎn)品。]月 [ PRELIMINARY STATEMENT 前言 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照有關(guān)法律,同意按照本合同的條款, 建立經(jīng)銷關(guān)系。 (b) The Distributor shall at all times during the Term carry the full range of Products and shall maintain at least [three (3) months] stocks of the Products. (b) 經(jīng)銷商應在合同期限內(nèi)一直確保經(jīng)銷產(chǎn)品的種類齊全,且應保證至少 [三個月 ]的經(jīng)銷產(chǎn)品庫存。 4. ORDERING 4. 訂貨 Written Order 書面訂單 The Distributor shall during the Term submit in writing to Supplier on a monthly basis: 在合同有效期內(nèi),經(jīng)銷商應每月以書面形式向供應商提供: (a)