【正文】
2月 28日星期二 8時 25分 23秒 20:25:2328 February 2023 ? 1做前,能夠環(huán)視四周;做時,你只能或者最好沿著以腳為起點的射線向前。 , February 28, 2023 ? 雨中黃葉樹,燈下白頭人。( 1) ? 1) 房屋出租 /出售 House To Let/House For Rent/House For Sale ? ( 2) 注意皮夾 /謹(jǐn)防扒手 ? Watch Your Wallet/Be Aware Of Pickpockets (Sticky Finger) ? ( 3) 小心輕放 /請勿擠壓 Handle With Care/ Do Not Crush ? ( 4) 保持車距 Keep Distance ? ( 5) 非機動車禁行 Motor Vehicles Only ( 6) 前方修路 Road Under Repair ? ( 7) 禁止超車 No Over Taking ? ( 8) 免稅商店 Duty Free ? ( 9) 車道暫時禁止通行 Temporary Lane Closed ? ( 10) 注意防潮 /保持干燥 Guard Against Damp/Keep Dry ( 11) 欲過馬路,請按按鈕 /等候過馬路的信號 Cross Street, Push Button/Wait For Walk Signal ( 12) 裝卸區(qū)域 /消防區(qū)域 /建筑工地,嚴(yán)禁停車 Loading Zone/Fire Zone/Construction No Parking ? Ⅱ . 翻譯下列中文標(biāo)識。 make peace, development and prosperity is our mon theme. ( 6) 請不要食用非麥當(dāng)勞食品和飲料。( 3) ?( 15) Abusive Language Prohibited On Campus ?( 16) Please Vacate This Seat For A Disabled Person If Required ?( 17) Used Car Dealer ? ?( 18) Hairdressing Salon ?( 19) Locksmith ? ?( 20) Hours For Opening And Closing SECTION 6 Ⅱ . 翻譯下列英文標(biāo)識。 世界上任何一種語言都是植根于特定的文化背景之中,反映著特定的文化內(nèi)容。 SECTION 5 從 WC 不是廁所說起( 2) —— 談標(biāo)識語翻譯中的文化差異現(xiàn)象 英語標(biāo)識語具有嚴(yán)格的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性,因此進行標(biāo)識語的漢英翻譯必須 對漢英兩種文化中在相同場合使用和具有相同功能的標(biāo)識語進行一對一的漢英置換。) ? ( 2)(過往車輛)限載重 10噸 ? ( 3)車輛嚴(yán)禁掉頭(字母 U在這里作為象形文字) ? ( 4)右側(cè)通行 ( 1) ( 2) ( 3) ( 4) SECTION 3 ? 商務(wù)住宿標(biāo)識主要涉及到賓館、酒店住宿等的一些常用部門、警示標(biāo)識。再比如,請勿觸摸 Hands Off、無煙商場Smoking Free Store、工地危險,禁止入內(nèi) Danger,Building Site。例如我們外出常見到的“小草微微笑,請你走便道”、“請勿踐踏”等標(biāo)識語就可以遵從英語習(xí)慣直接翻譯成“ Keep Off the Grass”即可,而不要生硬地翻譯為“ Little grass is smiling slightly; please walk on pavement.”。 SECTION 3 ? II. 標(biāo)識的翻譯技巧 標(biāo)識的翻譯過程不只是簡單的語言轉(zhuǎn)化過程 , 其中廣泛涉及到跨語言 、 跨文化的多層次內(nèi)容 。受到這種表現(xiàn)目的及手段的限制,標(biāo)識英語自然也就形成了它獨特的語言特點。( 1)行李寄存 ( 2)樓內(nèi)禁止拍照 ﹑ 錄像 ? ( 3)外幣兌換(服務(wù)) ( 4)僅限會員(入內(nèi) /使用) ? ( 5)旅客休息室 ( 6) return fares ? (7) buy two get one free (8) interview in progress ? (9) DND=do not disturb (10) tours take up to two hours ? ? 福娃的原國際譯名 Friendlies有三個方面的不足。 不論是作為商務(wù)活動主體的企業(yè) , 商業(yè)活動重要發(fā)生地的商場 , 還是商務(wù)出行離不開的酒店 、 機場 , 都無時無刻不在使用著大量的 、 各式各樣的標(biāo)識 , 有純圖形符號的 、 有純語言文字的 、 也有圖形文字共同使用的 。 2. 能夠運用相關(guān)知識獨立地設(shè)計中英文標(biāo)識。 這些具有某種象征意義的圖案或符號實際上只是概括化的形象, 人們可以由此想象或猜測它的內(nèi)涵,尤其是給那些異國來客很多直觀 的啟示和幫助,但它們不能完全取代文字說明。( 1) ? I. 請說出下列標(biāo)識代表哪些企業(yè)及所屬行業(yè) ,并談?wù)勂髽I(yè)標(biāo)識的設(shè)計特點。其次,在發(fā)音上, Friendlies與 friendless(沒有朋友的 )發(fā)音雷同,容易造成誤解。 SECTION 3 ? I. 標(biāo)識的語言特點 ( 2) 首先,在語言運用上力求吸引人們的注意力 (catch people’ s eyes),尤其是商業(yè)標(biāo)識及店鋪的招牌 (Signboard),更是追求夸張甚至是令人驚訝的效果,例如 EOM (End of Month Sale)月終大廉價、 Grand Sale/Bargain Sale大甩賣、 Big Price Plunge大削價等等;在翻譯中我們要多留意日常生活中漢語環(huán)境下的對應(yīng)文字,盡量使用相應(yīng)的、地道得體的漢語體現(xiàn)出上述特點。 因此 , 標(biāo)識語的翻譯一定要考慮具體的場合和對象 , 根據(jù)不同的語境作不同的處理 。如“禁止做某事”可以套譯為“ No+名詞或動名詞”的形式,如禁止掉頭 No Turn、禁止入內(nèi) No Admittance、禁止停車 No Parking、禁止吸煙 No Smoking;表示“專用”,可以采用“名詞 +Only”的形式,如員工專用 Staff Only、貴賓專用 VIP Only等;表示“請勿做某事”,可以采用“ Do not +動詞”的表達(dá)方式,如請勿觸摸 Do not touch、請勿扔垃圾 Do not litter等。 ? I. 商務(wù)出行標(biāo)識( Business Travel Signs) II. 商場促銷標(biāo)識( Promoting Signs) III. 企業(yè)標(biāo)識( Company Signs) SECTION 3 ? 商務(wù)出行標(biāo)識( Business Travel Signs)( 1) ? 商務(wù)出行涉及到商務(wù)交通、商務(wù)住宿等各個方面。 ? 以下是一些常見的商場促銷標(biāo)識: ? 50% Off on Selected Lines 部分商品降半價 ? Accessories Spares Delivered to Your Door 配件送貨上門 ? As Many Repairs As You Need, Free of Charge 隨時免費維修 ? Best Choice and Best Discounts 最佳選擇,最大優(yōu)惠 ? Big Sale 大甩賣 ? Brighter Shopping, Brighter Prices 明智的購物,透明的價格 ? Buy One and Get Anyone Free 買一贈一 ? Buy Two Get One Free 買二贈一 ? Closing Sale 關(guān)門大甩賣 ? Customer care is our top priority 顧客至上 ? Final Clear Out 清倉大甩賣 SECTION 3 ? 商場促銷標(biāo)識( Promoting Signs)( 2) ? Free Delivery to Your Door 免費送貨上門 ? Offer is subject to availability現(xiàn)貨優(yōu)惠,賣完為止 ? Sale at Breakdown Price 跳樓價甩賣 ? Save Up to 40% 6折優(yōu)惠 ? Savings and Discounts all Around the Store店內(nèi)所有商品均削價處理 ? Special Offer 特價 ? Try Before You Buy先試后買 SECTION 3 企業(yè)標(biāo)識( Company Signs)( 1) ? 企業(yè)標(biāo)識主要指用于企業(yè)對外宣傳和內(nèi)部的一些標(biāo)識,包括企業(yè)部門的名稱、警示語等各個方面。標(biāo)識語屬于應(yīng)用文體,英譯須以讀者為本,符合英語習(xí)慣和表達(dá)思維,可讓外籍讀者一看就懂,真正達(dá)到對外交流和宣傳的作用。因此,標(biāo)識語的翻譯一定要考慮具體的對象和場合,一定要根據(jù)不同的場合作不同的處理。( 2) ( 15) 此處不準(zhǔn)使用手機 ( 16) 請使用旋轉(zhuǎn)門 ( 17) 服務(wù)臺兼彩票出售臺 ( 18) 注意:旅客專用,扶好扶手,攙好孩子,別靠扶梯邊太近 ( 19) 除非危險情況否則不準(zhǔn)按喇叭 ( 20) 無煙校區(qū) ( 21) 紅燈亮?xí)r,不準(zhǔn)轉(zhuǎn)彎 ( 22) 隨時照看好你的物品 ( 23) 請協(xié)助我們,保持地鐵清潔衛(wèi)生 ( 24) 請保留車票待檢 ( 25) 機場休息室 ( 26) 失物招領(lǐng) SECTION 6 Ⅲ 。( 1) ( 1) Dangerous Bend 彎道危險 /彎路危險