freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中華人民共和國合同法(1999年版)(中英文對(duì)照版)(存儲(chǔ)版)

2025-01-19 12:29上一頁面

下一頁面
  

【正文】 tract for which subsequent confirmation is required may request that the said legal representative provide subsequent confirmation of the contract within one (1) month. Where the legal representative does not respond, subsequent confirmation shall be deemed to have been refused. Before the contract is subsequently confirmed, the other party, acting in good faith, has the right to revoke the contract. The revocation shall be effected by notification.第四十八條Article 48.Where a person without power of disposition disposes of the property of another person, and where the person with the relevant power provides subsequent confirmation or the person who lacks the power of disposition obtains the power of disposition after concluding the contract, the said contract shall have effect.第五十二條(2) the contract involves a malicious conspiracy which is detrimental to the interests of the State, a collective or a third party。當(dāng)事人請(qǐng)求變更的,人民法院或者仲裁機(jī)構(gòu)不得撤銷。有下列情形之一的,撤銷權(quán)消滅: (一)具有撤銷權(quán)的當(dāng)事人自知道或者應(yīng)當(dāng)知道撤銷事由之日起一年內(nèi)沒有行使撤銷權(quán);(二)具有撤銷權(quán)的當(dāng)事人知道撤銷事由后明確表示或者以自己的行為放棄撤銷權(quán)。無效的合同或者被撤銷的合同自始沒有法律約束力。合同無效、被撤銷或者終止的,不影響合同中獨(dú)立存在的有關(guān)解決爭(zhēng)議方法的條款的效力。有過錯(cuò)的一方應(yīng)當(dāng)賠償對(duì)方因此所受到的損失,雙方都有過錯(cuò)的,應(yīng)當(dāng)各自承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。當(dāng)事人惡意串通,損害國家、集體或者第三人利益的,因此取得的財(cái)產(chǎn)收歸國家所有或者返還集體、第三人。 當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)遵循誠實(shí)信用原則,根據(jù)合同的性質(zhì)、目的和交易習(xí)慣履行通知、協(xié)助、保密等義務(wù)。Article 61.(二)價(jià)款或者報(bào)酬不明確的,按照訂立合同時(shí)履行地的市場(chǎng)價(jià)格履行;依法應(yīng)當(dāng)執(zhí)行政府定價(jià)或者政府指導(dǎo)價(jià)的,按照規(guī)定履行。Where the parties have not e to a clear agreement on a relevant issue under the contract, and it is not possible to determine the issue in accordance with the provisions of Article 61 of this Law, the following provisions shall apply: (1) Where there has been no clear agreement as to quality requirements, performance shall be in accordance with state or industry standards。下列合同,當(dāng)事人一方有權(quán)請(qǐng)求人民法院或者仲裁機(jī)構(gòu)變更或者撤銷: (一)因重大誤解訂立的;(二)在訂立合同時(shí)顯失公平的。合同中的下列免責(zé)條款無效: (一)造成對(duì)方人身傷害的;(二)因故意或者重大過失造成對(duì)方財(cái)產(chǎn)損失的。Article 50.行為人沒有代理權(quán)、超越代理權(quán)或者代理權(quán)終止后以被代理人名義訂立合同,相對(duì)人有理由相信行為人有代理權(quán)的,該代理行為有效。合同被追認(rèn)之前,善意相對(duì)人有撤銷的權(quán)利。附解除條件的合同,自條件成就時(shí)失效。Article 44.Article 43.Article 37.法律、行政法規(guī)規(guī)定或者當(dāng)事人約定采用書面形式訂立合同,當(dāng)事人未采用書面形式但一方已經(jīng)履行主要義務(wù),對(duì)方接受的,該合同成立。 采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同的,收件人的主營業(yè)地為合同成立的地點(diǎn);沒有主營業(yè)地的,其經(jīng)常居住地為合同成立的地點(diǎn)。簽訂確認(rèn)書時(shí)合同成立。當(dāng)事人采用合同書形式訂立合同的,自雙方當(dāng)事人簽字或者蓋章時(shí)合同成立。承諾的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)與要約的內(nèi)容一致。承諾應(yīng)當(dāng)在要約確定的期限內(nèi)到達(dá)要約人。有下列情形之一的,要約失效: (一)拒絕要約的通知到達(dá)要約人;(二)要約人依法撤銷要約;(三)承諾期限屆滿,受要約人未作出承諾;(四)受要約人對(duì)要約的內(nèi)容作出實(shí)質(zhì)性變更。有下列情形之一的,要約不得撤銷: (一)要約人確定了承諾期限或者以其他形式明示要約不可撤銷;(二)受要約人有理由認(rèn)為要約是不可撤銷的,并已經(jīng)為履行合同作了準(zhǔn)備工作。要約可以撤銷。要約可以撤回。 采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同,收件人指定特定系統(tǒng)接收數(shù)據(jù)電文的,該數(shù)據(jù)電文進(jìn)入該特定系統(tǒng)的時(shí)間,視為到達(dá)時(shí)間;未指定特定系統(tǒng)的,該數(shù)據(jù)電文進(jìn)入收件人的任何系統(tǒng)的首次時(shí)間,視為到達(dá)時(shí)間。 商業(yè)廣告的內(nèi)容符合要約規(guī)定的,視為要約。Article 13.(4) quality。合同的內(nèi)容由當(dāng)事人約定,一般包括以下條款: (一)當(dāng)事人的名稱或者姓名和住所;(二)標(biāo)的;(三)數(shù)量;(四)質(zhì)量;(五)價(jià)款或者報(bào)酬;(六)履行期限、地點(diǎn)和方式;(七)違約責(zé)任;(八)解決爭(zhēng)議的方法。當(dāng)事人訂立合同,有書面形式、口頭形式和其他形式。當(dāng)事人訂立合同,應(yīng)當(dāng)具有相應(yīng)的民事權(quán)利能力和民事行為能力。當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)按照約定履行自己的義務(wù),不得擅自變更或者解除合同。當(dāng)事人訂立、履行合同,應(yīng)當(dāng)遵守法律、行政法規(guī),尊重社會(huì)公德,不得擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序,損害社會(huì)公共利益。Parties to a contract shall be of equal legal status, and neither party may impose its will on the other party.第四條當(dāng)事人依法享有自愿訂立合同的權(quán)利,任何單位和個(gè)人不得非法干預(yù)。Article 5.Article 10.(7) liability for breach of contract。In concluding a contract, the parties shall adopt the method of offer and acceptance.第十四條 and(2) it shall be stated clearly that, upon the offer being accepted by the offeree, the offeror shall be bound by his or her expression of intention.第十五條Article 21.要約以電話、傳真等快速通訊方式作出的,承諾期限自要約到達(dá)受要約人時(shí)開始計(jì)算。Article 25. 采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同的,承諾到達(dá)的時(shí)間適用本法第十六條第二款的規(guī)定。撤回承諾的通知應(yīng)當(dāng)在承諾通知到達(dá)要約人之前或者與承諾通知同時(shí)到達(dá)要約人。Article 28.Article 30.Where a contract document is used to conclude a contract, and prior to signing or affixing seals on the contract document, one of the parties has already performed a major obligation under the contract, and the other party has accepted the said performance, the said contract shall be concluded.第三十八條 or(3) other acts which violate the principles of honesty and trustworthiness.第四十三條Commercial secrets of which the parties bee aware in the course of concluding a contract must not be revealed or inappropriately used, regardless of whether or not the contract is concluded. Where the said secrets are revealed or inappropriately used, and the other party sustains losses as a result, then the first party shall be liable to pay pensatory damages.第三章 合同的效力CHAPTER III — CONTRACTUAL VALIDITY第四十四條A contract which is concluded in accordance with the law shall take effect from the time it is concluded. Where laws and administrative regulations provide that ratification, registration and other procedures must be pleted before the contract can e into effect, such provisions shall be followed.第四十五條附終止期限的合同,自期限屆滿時(shí)失效。 相對(duì)人可以催告法定代理人在一個(gè)月內(nèi)予以追認(rèn)。Where a legal person or the legal representative or responsible person of some other organisation concludes a contract in excess of his or her authority, except where the other party knows or ought to know that the said person is acting in excess of his or her authority, the said act of representation shall have effect.第五十一條(3) illegal intentions are concealed beneath an appearance of legality。Article 54.Article 55.合同部分無效,不影響其他部分效力的,其他部分仍然有效。Article 57.Article 58.Article 59.Article 60.(三)履行地點(diǎn)不明確,給付貨幣的,在接受貨幣一方所在地履行;交付不動(dòng)產(chǎn)的,在不動(dòng)產(chǎn)所在地履行;其他標(biāo)的,在履行義務(wù)一方所在地履行。 where there are no state or industry standards, performance shall be in accordance with usual standards or in accordance with special standards as appropriate given the purpose of the contract.(2) Where there has been no clear agreement as to price or remuneration, performance of payment obligations shall be in accordance with market prices at the place that the contract is performed at the time the contract is concluded。Article 62. where the property cannot be returned or there is no need to return it, pensation shall be paid on the basis of the depreciated value of the property. A party that is at fault is liable to pensate the other party for its resulting losses, and where both parties are at fault, then each party shall bear the relevant liability respectively.
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1