【正文】
語(yǔ)學(xué)習(xí)Language Culture has always been a long lasting topic by many linguists in the world, especially the differences of the eastern cultural and the western cultural. The thesis below is talking about the point from the diversities of Chinese and English. There are many aspects, including natural, custom, religion, historical allusion, made of thinking, individualism and so on. Chinese and English are both very rich in the vocabulary, and the cultures of them are also broad and profound. It needs a good knowledge to research it. In this article, there is only a part of it in researching this topic. It gives a simple ment on the paring the eastern culture and the western culture throughthe language phenomenon.文化是一個(gè)社會(huì)群體中各個(gè)成員的信仰、觀念、風(fēng)俗、行為、社會(huì)習(xí)慣等的總和。夏天 帶給中國(guó)人和英國(guó)人的聯(lián)想竟是如此的迥異。原因在于英國(guó)四周環(huán)水、水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占有重要地位,故而多此類詞語(yǔ)。三、風(fēng)俗習(xí)慣稱謂及稱呼: 學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),我們發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中的稱謂名稱比漢語(yǔ)中的要少得多。比如: 小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名, 這種做法卻是得體,親切、合乎常埋的,年輕人稱老年人,只在其姓氏前加 Mr, Mrs 或 Miss。受以上觀念的支配,中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也明顯有很大區(qū)別。個(gè)人隱私: 對(duì)大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出 How old are you? How much do you make? Are you married? 等談及年齡、收入、 婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等問題的話題屬個(gè)人隱私范疇,忌諱別人問及。即使彼此間較熟悉,也會(huì)感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。當(dāng)然,現(xiàn)在在一些發(fā)達(dá)或沿海城市,人們也開始接受西方人的觀點(diǎn),說話不隨便涉及對(duì)方隱私。該教于597 年傳入英國(guó)。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目,如美國(guó)的棒球、橄攬球等。英民族重理性,重視邏輯思維。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),應(yīng)了解它的文化背景知識(shí)以及社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,隨時(shí)將它與我們的母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,使自己自覺意識(shí)到不規(guī)范語(yǔ)言產(chǎn)生的根源和避免方法,進(jìn)而增強(qiáng)使用規(guī)范語(yǔ)言的意識(shí)。拼一個(gè)春夏秋冬!贏一個(gè)無悔人生!早安!—————獻(xiàn)給所有努力的人.學(xué)習(xí)參考。通過簡(jiǎn)單的言語(yǔ)就可從中了解兩種截然不同的文化。比如,打得就打,打不贏就走,還怕沒辦法? 幾個(gè)句子間無連接成分,好像大量動(dòng)詞雜沓堆上,句間關(guān)系外表上根本看不出,但句子的意思卻把他們聯(lián)系起。中國(guó)人的典故多源于《紅樓夢(mèng)》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國(guó)傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等。這樣儒、 佛、道三教在中國(guó)占有絕對(duì)主導(dǎo)地位。再加上中國(guó)人團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,相互幫助,認(rèn)為個(gè)人的事即家庭乃至集體的事。 你又瘦了,要注意身體啊。漢語(yǔ)文章的標(biāo)題除說明文章的內(nèi)容外,往往有表示謙虛的字眼。另一原因,便是中國(guó)人幾千年來的傳統(tǒng)思想的影響,不愿突出自己,總認(rèn)為謙虛 是一種美德。英語(yǔ)中的稱謂為數(shù)不多 , 除 dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個(gè)稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。為什么漢語(yǔ)用 牛 而英語(yǔ)用horse 呢? 答案是中國(guó)人向來用牛來耕田種地,早期的英國(guó)人卻用馬來耕作。二、 生產(chǎn)勞動(dòng)英語(yǔ)中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語(yǔ)非常多,如 fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯(cuò)過機(jī)會(huì)) 等。而在莎翁的一首十四行詩(shī)中卻有這樣的詩(shī)句,Shall I pare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate.我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天來得可愛和照。這種情況多發(fā)生在party或bar里,當(dāng)一個(gè)男孩和一個(gè)女孩彼此hit it off(聊得來),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to e to his house,這個(gè)女孩通常會(huì)問到這句話。這句話通常是在幽默輕松的環(huán)境來用的,多表示“祝你好運(yùn)”。恰當(dāng)?shù)挠煤煤?jiǎn)單詞也能出奇制勝。t let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了?!比缓? 提問學(xué)生“Whatdid they talk about?”引出The Midautumn Festival, 并進(jìn)一步提問“When is the Midautumn Day?”從而引導(dǎo)學(xué)生說出中秋節(jié)的具體時(shí)間。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五。 4. 小組合作任務(wù) (1) 學(xué)生課后搜索互聯(lián)網(wǎng), 了解更多的有關(guān)春節(jié)的材料, 加深對(duì)中華民族優(yōu)秀節(jié)日的熱愛。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對(duì)話:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat / drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。正因?yàn)槿绱?,中西兩種文化在對(duì)某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異?!爸小笔侨寮易非蟮睦硐刖辰纾松幨酪匀寮胰?、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個(gè)人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過分地顯露自己表現(xiàn)自我。這些都有利于學(xué)生體驗(yàn)和感受英語(yǔ)國(guó)家的文化,強(qiáng)化學(xué)習(xí)西方文化的意識(shí),其用英語(yǔ)思維的能力也會(huì)相應(yīng)提升。這就要求我們外語(yǔ)教師從第一天起,就要隨時(shí)注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識(shí)別和介紹與語(yǔ)言教學(xué)同步進(jìn)行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學(xué)生真正具備交際能力。隋唐時(shí)期,佛教傳入,大量佛教詞語(yǔ)隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國(guó)占有絕對(duì)主導(dǎo)地位。原因在于英國(guó)四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),所以多此類詞語(yǔ)。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!” 社會(huì)習(xí)俗的差異 中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立能力。 (2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。文化差異。 關(guān)鍵詞:語(yǔ)言。 Your English is very good. No, no, my English is very poor. 這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚(yáng)者的鑒賞力。中國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please! ”中國(guó)人送客人時(shí)常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。漢語(yǔ)中這類詞語(yǔ)就少得多。隋唐之前,儒道兩教在中國(guó)居統(tǒng)治地位,漢語(yǔ)中涉及宗教的詞語(yǔ)多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等。而交際能力離不開對(duì)所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言必須要學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言所代表的文化。利用電影電視引導(dǎo)學(xué)生觀察英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化情況等。中國(guó)人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基