【正文】
語學(xué)習(xí)Language Culture has always been a long lasting topic by many linguists in the world, especially the differences of the eastern cultural and the western cultural. The thesis below is talking about the point from the diversities of Chinese and English. There are many aspects, including natural, custom, religion, historical allusion, made of thinking, individualism and so on. Chinese and English are both very rich in the vocabulary, and the cultures of them are also broad and profound. It needs a good knowledge to research it. In this article, there is only a part of it in researching this topic. It gives a simple ment on the paring the eastern culture and the western culture throughthe language phenomenon.文化是一個社會群體中各個成員的信仰、觀念、風(fēng)俗、行為、社會習(xí)慣等的總和。夏天 帶給中國人和英國人的聯(lián)想竟是如此的迥異。原因在于英國四周環(huán)水、水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占有重要地位,故而多此類詞語。三、風(fēng)俗習(xí)慣稱謂及稱呼: 學(xué)習(xí)英語時,我們發(fā)現(xiàn)英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。比如: 小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名, 這種做法卻是得體,親切、合乎常埋的,年輕人稱老年人,只在其姓氏前加 Mr, Mrs 或 Miss。受以上觀念的支配,中西方人接受贊揚、祝賀時的反應(yīng)也明顯有很大區(qū)別。個人隱私: 對大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出 How old are you? How much do you make? Are you married? 等談及年齡、收入、 婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等問題的話題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及。即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。當(dāng)然,現(xiàn)在在一些發(fā)達(dá)或沿海城市,人們也開始接受西方人的觀點,說話不隨便涉及對方隱私。該教于597 年傳入英國。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。英民族重理性,重視邏輯思維。我們在學(xué)習(xí)英語時,應(yīng)了解它的文化背景知識以及社會風(fēng)俗習(xí)慣,隨時將它與我們的母語進(jìn)行對比,使自己自覺意識到不規(guī)范語言產(chǎn)生的根源和避免方法,進(jìn)而增強使用規(guī)范語言的意識。拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻(xiàn)給所有努力的人.學(xué)習(xí)參考。通過簡單的言語就可從中了解兩種截然不同的文化。比如,打得就打,打不贏就走,還怕沒辦法? 幾個句子間無連接成分,好像大量動詞雜沓堆上,句間關(guān)系外表上根本看不出,但句子的意思卻把他們聯(lián)系起。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。再加上中國人團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,相互幫助,認(rèn)為個人的事即家庭乃至集體的事。 你又瘦了,要注意身體啊。漢語文章的標(biāo)題除說明文章的內(nèi)容外,往往有表示謙虛的字眼。另一原因,便是中國人幾千年來的傳統(tǒng)思想的影響,不愿突出自己,總認(rèn)為謙虛 是一種美德。英語中的稱謂為數(shù)不多 , 除 dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。為什么漢語用 牛 而英語用horse 呢? 答案是中國人向來用牛來耕田種地,早期的英國人卻用馬來耕作。二、 生產(chǎn)勞動英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如 fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會) 等。而在莎翁的一首十四行詩中卻有這樣的詩句,Shall I pare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate.我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天來得可愛和照。這種情況多發(fā)生在party或bar里,當(dāng)一個男孩和一個女孩彼此hit it off(聊得來),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to e to his house,這個女孩通常會問到這句話。這句話通常是在幽默輕松的環(huán)境來用的,多表示“祝你好運”。恰當(dāng)?shù)挠煤煤唵卧~也能出奇制勝。t let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。”然后, 提問學(xué)生“Whatdid they talk about?”引出The Midautumn Festival, 并進(jìn)一步提問“When is the Midautumn Day?”從而引導(dǎo)學(xué)生說出中秋節(jié)的具體時間。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五。 4. 小組合作任務(wù) (1) 學(xué)生課后搜索互聯(lián)網(wǎng), 了解更多的有關(guān)春節(jié)的材料, 加深對中華民族優(yōu)秀節(jié)日的熱愛。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對話:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。當(dāng)別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat / drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。正因為如此,中西兩種文化在對某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。“中”是儒家追求的理想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對過分地顯露自己表現(xiàn)自我。這些都有利于學(xué)生體驗和感受英語國家的文化,強化學(xué)習(xí)西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應(yīng)提升。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識別和介紹與語言教學(xué)同步進(jìn)行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學(xué)生真正具備交際能力。隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),所以多此類詞語。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!” 社會習(xí)俗的差異 中西方人接受贊揚、祝賀時的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨立能力。 (2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。文化差異。 關(guān)鍵詞:語言。 Your English is very good. No, no, my English is very poor. 這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。漢語中這類詞語就少得多。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等。而交際能力離不開對所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必須要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。利用電影電視引導(dǎo)學(xué)生觀察英語國家的社會文化情況等。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基