【正文】
ng, Ladies and Gentlemen:Today I39。三十年前,美國(guó)總統(tǒng)理查德我們的文化、政治、社會(huì)和商業(yè)都被放入一個(gè)人性的大熔爐里。全球化,他們認(rèn)為,應(yīng)該是對(duì)其它國(guó)家經(jīng)濟(jì)健康的一種關(guān)注。但是對(duì)我來(lái)說(shuō),僅僅愛(ài)國(guó)是不夠的,我們年輕人多做一些冷靜的思考,把視野拓展到更大的問(wèn)題上,這才是最為重要的。2003年獲得第八屆“21世紀(jì)畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)會(huì)計(jì)學(xué)專業(yè),獲得管理學(xué)學(xué)士學(xué)位。我們?nèi)绾未_保從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)過(guò)渡?如何建立一個(gè)足夠健全、足夠廣泛的法制體系來(lái)適應(yīng)一個(gè)生機(jī)勃勃的社會(huì)的需要?如何在這個(gè)日益同化的世界中保持我們的文化特性?還有,如何樹(shù)立我們這個(gè)愛(ài)好和平的國(guó)度的良好形象?全球化所牽涉的問(wèn)題關(guān)系到我們大家。但是前方的路又將如何?世界上部分國(guó)家的人民示威游行,反對(duì)全球化。和平與繁榮已成為全世界共同奮斗的目標(biāo)。很高興今天能在此就“全球化”這一主題來(lái)和大家談?wù)勎业南敕ā?003年8月入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國(guó)留學(xué)。t know, gave me the confidence that we and our Yellow River will grow together, and someday in the future, we will be able to drink the clean water from our Yellow River again, because she is our dearest mother.Thank you.第六屆“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽冠軍——戚悅戚悅北京語(yǔ)言文化大學(xué)1980年11月出生于北京。 第四屆“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽冠軍——蔡力蔡力南京大學(xué)蔡力,出生于江蘇南京,1998年起就讀于南京大學(xué),1999年于上海參加“21世紀(jì)杯”英語(yǔ)演講比賽,獲一等獎(jiǎng)。我當(dāng)然是喜歡街甚于超級(jí)市場(chǎng)。東方音樂(lè)的風(fēng)格給他們帶了全新的意識(shí)。謝 謝! 評(píng)委:在你的第一個(gè)演講中你提到,盡管東、西方文化存在共性,多樣性仍有其重要性。忽然間我意識(shí)到這十分有意思。唔,以前由于深受男權(quán)主義影響,我向來(lái)把購(gòu)物當(dāng)作是女性的特權(quán)。re going to pare street markets and Cheng gang: Well, thank you very much. Um as a man who suffered from male chauvinism, I used to think that shopping is a privilege of women. I seldom do shopping until I have to . But three years ago, something happened and it changed my view. I remember it was the first day I went to college. After I had put down my luggage, I went out of the school to have a look around. It was a romantic rainy day. And guess what, I found the street market, right beside the school. And I saw lots of middleaged men and women talking with the sellers of fruit, clothes and soft drinks and it seems to me that they were intimate friends. And then I said to myself, why not have a try. So I walked to the seller of pineapple and talked to him. And then i bought a pineapple and bargain with him and then i will eat the pineapple while wandering around the street market and enjoy the simple things of life. Thank you. Judge: You mentioned in your first speech the importance of variety even though the east and west are converging. But many people think that one of the problems of modern life is the lack of variety. This hotel looks like every other hotel in the world and the whole world is being an airport. Hong Kong looks like Singapore and so on. Do you think that we may be in danger of losing the very variety that you think is so important? Rui Cheng gang: The variety. Of course I do not think so. I don39。男孩和女孩都不能將小兔子吸引過(guò)來(lái),只好放棄,各自走開(kāi)了,扔下小兔子獨(dú)自一人。 在花園里他們倆發(fā)現(xiàn)了一只小兔,兩人都想要。 身為中國(guó)菜的業(yè)余美食家,我喜歡民族的佳肴。 有人爭(zhēng)論說(shuō)這種東西方之聚,,我們可以變西方的觀念、習(xí)俗、技術(shù)為己所有,為己所用;我們可以享受兩上不同世界之精華,總之,我們的傳統(tǒng)之一就是擇其精華,為己所用。謝謝。我們恰逢一個(gè)特殊的年代:無(wú)論是東方國(guó)家還是西方國(guó)家都意識(shí)到自身急需調(diào)整傳統(tǒng)價(jià)值。 的確如此,就拿中國(guó)來(lái)說(shuō),西方的生活方式已經(jīng)廣泛地影響了我們的現(xiàn)代生活,以致對(duì)于年輕人對(duì)搖滾樂(lè)著迷,全家去吃麥當(dāng)勞,老年人穿蘋(píng)果牌牛仔褲,大家都已習(xí)以為常。s speech contest. Who has not e with a will to fight and who has not e determined to achieve selffulfillment in winning the game? And I39。2002年進(jìn)入中央電視臺(tái)英語(yǔ)頻道采訪組工作,所采寫(xiě)的新聞獲得2003年全國(guó)新聞彩虹獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)。Crossing the SeaGood afternoon, ladies and gentlemen. The title of my speech today is Crossing the Sea.An English poet by the name of Rudyard Kipling once wrote in his poem We and They:All the people like us are WeAnd everyone else is TheyWe live over the seaWhile They live over the wayWe eat pork and beef with cowhornhandled knivesThey who gobble their rice off a leafAre horrified out of their lives.When these lines first caught my eyes, I was shockedhow could two peoples remain so isolated and ignorant of each other in the past? Today39。 benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again: All the people like us are WeAnd everyone else is TheyBut once you cross over the seaYou will end by looking on We As only a sort of They Thank you.譯文:穿越海洋女士們、先生們,晚上好。如今,又有多少大學(xué)生正在做充分準(zhǔn)備,為爭(zhēng)取任何工作機(jī)會(huì)而激烈角逐? 20年前年輕人還完全依靠父母為他們安排未來(lái),今天又有多少年輕人在急切地尋求一種獨(dú)立的生活?試問(wèn)今天參加演講比賽的諸位,誰(shuí)不是帶著志在一搏的心情來(lái)到這里?誰(shuí)不是鐵下心來(lái)贏得這場(chǎng)比賽以實(shí)現(xiàn)自我?如今年輕人毫無(wú)顧忌地宣泄情感當(dāng)眾親吻,我確信,倘若孔子在世,他必被嚇壞。 親愛(ài)的同學(xué)們,我們掌握英語(yǔ),得以了解西方文化,與此同時(shí),又不失本民族的文化特征。 they are deep in my spirit, part of my soul. I love Beijing opera, because it always reminds me of who I am. But I am also a fan of modern pop music, the fan of Spice Girls on campus. of course, it goes far beyond food, music and dance. It goes into values and ways of thinking about the world. Once upon a time, or so my teacher told me, a Chinese boy and an American girl had a squabble. Both wanted to keep a bunny rabbit they had found in the garden. Surely you39。 這些人擔(dān)心一量我們變得全球化,我們也就不在是中國(guó)人了。 從小祖父就教我哼唱京劇,京劇深入我的精神之中,成為我靈魂的一部分。 男孩拉起了二胡,愉快喜悅的琴聲,充滿了渴望和激情,回蕩在空中,小兔子聽(tīng)著這音樂(lè)輕輕搖擺,耳朵轉(zhuǎn)向音樂(lè),它喜愛(ài)男孩的琴聲。 大家一起才能創(chuàng)造出新穎動(dòng)聽(tīng)音樂(lè), 只有在和諧中大家才能創(chuàng)造出富有神韻的樂(lè)聲。s not actually a choice between the east and west. Actually I think the choice is a bination of the two. And this doesn39。 記得那是我進(jìn)大學(xué)的第一天,放置好行李后我走出學(xué)校四處看一看。其次,我喜歡講價(jià)。香港看似新加坡,諸如此類。并不是說(shuō)是選擇東方還是選擇西方,百是在東西方的結(jié)合中進(jìn)行選擇。因?yàn)楸M管上超市可以省去講價(jià)的麻煩,你多少也損失了和人聊天和交往的樂(lè)趣。2003年畢業(yè)后進(jìn)入北卡拉羅那大學(xué)教堂山分校心理學(xué)系攻讀博士,改攻心理計(jì)量,同事在UNC統(tǒng)計(jì)學(xué)系修讀樹(shù)立統(tǒng)計(jì)碩士。2003年畢業(yè)于北京語(yǔ)言大學(xué)(原北京語(yǔ)言文化大學(xué)),獲得英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士學(xué)位,之后赴英國(guó)華威大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言教育系攻讀英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與方法,2004年99月獲頒碩士學(xué)位。m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topic of Globalization. And first of all, I would like to mention an event in our recent history.Thirty years ago, American President Richard Nixon made an epochmaking visit to China, a country still isolated at that time. Premier Zhou Enlai said to him, Your handshake came over the vastest ocean in the world twentyfive years of no munication. Ever since then, China and America have exchanged many handshakes of various kinds. The fundamental implication of this example is that the need and desire to municate across differences in culture and ideology is not only felt by the two countries but by many other nations as well.As we can see today, environmentalists from different countries are making joint efforts to address the issue of global warming, economists are seeking solutions to financial crises that rage in a particular region but nonetheless cripple the world39。尼克松來(lái)中國(guó)進(jìn)行了具有劃時(shí)代意義的訪問(wèn),那時(shí)中國(guó)正受到美國(guó)孤立。在