【正文】
務(wù)函件中頻繁使用 appreciate、 esteem、 favor、 grateful、 kindly、 oblige、 please、 please、 Allow us … 、 Permit us to … 、May we … 等等。 二、要注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯。例如: ? Thank you very much for your inviting me to speak at your annual gettogether of your staff members and friends in the business circle. Much to my regret, I can not go because at that time I will be on a business trip in Europe. ? 此處,作者就把自己不能參加對方的邀請說的非常機智且有禮貌,使邀請人讀上去感到很自然,全然沒有不悅的感覺。再譬如: ? For his car, he need a policy that would cost him $50 every year。例如: ? We are enclosing a brochure outlining our pany’s goods available for export就要比 Enclosed is a brochure outlining this pany’s goods available for export 顯得親切、有禮貌; ? Please let us know…… 也勝過 You fail to tell us…… 。鑒于商業(yè)信函的習(xí)慣和要求,商務(wù)信函力求簡潔明了,一方面直入主題,開門見山,往往免卻通禮寒暄的客套,直接入題,就事論事;另一方面,要長話短說,行文簡短,切忌長篇大論,避免羅嗦和重復(fù)。商務(wù)信函涉及到商務(wù)活動的各個環(huán)節(jié),貫穿商務(wù)活動的始終,內(nèi)容廣泛,通常包括 建立業(yè)務(wù)關(guān)系 (establish business relationship)、 詢盤 (inquiry)、 發(fā)盤 (offer)、 還盤 (counteroffer)、 受盤 (acceptance)、 訂立合同 (placing order)、 保險 (insurance)、 裝運 (shipment)、 索賠 (claim)等各個方面。 商務(wù)信函的翻譯技巧 ? 商務(wù)信函在語言上的一些特點 ? 商務(wù)信函作為國際貿(mào)易往來的一種重要形式,在語言上有自身的一些特點。例如: ? We regret to advise you that we can not accept your offer 就應(yīng)該改為: We are sorry to tell you that we can not accept your offer。 ? 由于商務(wù)人士業(yè)務(wù)繁忙,求實而重效率,所以信函宜直接簡練,開門見山,切忌拖泥帶水,過分修飾。準確達意、簡潔明了是英文商務(wù)信函的基本特征,因此,合格的譯文也理應(yīng)具備這些特征; ? 其次,由于商業(yè)信函與商業(yè)貿(mào)易業(yè)務(wù)往來有關(guān),必然牽涉到很多的商務(wù)術(shù)語,因而在翻譯時盡量按照譯文習(xí)慣使用的術(shù)語來進行表達; ? 同時,在商務(wù)函件的翻譯中,必須對英語和漢語兩種語言在這種應(yīng)用文體的結(jié)構(gòu)程式和表達方式上的種種差異給予足夠的重視,并有效地運用各種翻譯技巧與方法靈活處理,使譯文既準確地表達原文內(nèi)容,又符合漢語的表達習(xí)慣,以實現(xiàn)“忠實、通順”的翻譯標準。例如,把英語地址由小到大的順序譯為漢語的由大到小的順序,或者有時根據(jù)漢語的習(xí)慣把地址省去,因為漢語里面信封上已經(jīng)有地址了;把時間也有英語當(dāng)中的日、月、年或月、日、年的順序改譯為漢語中的年、月、日的順序。例如: ? We have pleasure in acknowledging receipt of your esteemed favor of the 8th May. ? 敬悉貴公司 5月 8日來函。 ? 我方盼著你方的早日回復(fù)。譬如下段書信內(nèi)容的翻譯: ? By Irrevocable Letter of Credit available by Sellers documentary bill at sight to be valid for negotiation in China until 15 days after date of shipment, the Letter of Credit must