【正文】
this contract. 下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀做、解釋為本合同的組成部分。 Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the parties relating to the subject mater hareof. 本協(xié)議及其附件構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的之完整協(xié)議。 have to get the permission of all the signatories to the agreement if you want to change the terms. 如果你要改動條款必須獲得協(xié)議所有簽署者的允許。 use of a prescribed contract form can reduce the uncertainty. 格式化合同的采用可以減少不確定性。 contract was annuled by the court. 合同被法院廢止。 resulting from either express or an implied agreement can be enforced. 明示協(xié)定或默示協(xié)定所產(chǎn)生的允諾都可具有強制力。 insurance contracts are indemnity contracts and require the parties to exercise the utmost good faith. 海上保險合同屬于賠償合同,要求雙方當(dāng)事人盡到最大善意的義務(wù)。 was incapable of fulfiling the terms of the contract. 他沒有能力履行合同條款。 party has no right to terminate this contract without another party39。 transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third. 合約不約束第三人。 person is not liable for debts contracted druing his minority. 一個人無須對他在未成年時期的合同債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。 failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach. 一方當(dāng)事人不履行本合同的全總或任何部分義務(wù)均應(yīng)被視為是根本違約。 signed