【正文】
該做什么心里沒錯(cuò)的時(shí)候,我的一些好友一定會(huì)過來鼎力力相助的。故翻譯為:In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3.表示“很棒”,可用“stand out”。4.考查固定句式和非謂語動(dòng)詞。 (occur)4.有人聲稱引入野生鱷魚不會(huì)對(duì)當(dāng)?shù)仄渌锓N造成威脅,但這一決定遭到許多動(dòng)物保護(hù)專家的強(qiáng)烈反對(duì)。(occur, make)【答案】1.Don’t stay in the airconditioned room all day even if it’s extremely hot.2.Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.3.It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句。故譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.4.這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。其次,“這個(gè)道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。(No sooner)100.無論誰想要成功必先明白這個(gè)道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。故答案為The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計(jì)劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。1.考查祈使句。根據(jù)句意可知本句用how+adj+it is形式的感嘆句,同時(shí)用if引導(dǎo)條件狀語從句,表示“如果”,be involved in表示“參與”,故翻譯為:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.考查倒裝。高中英語翻譯試題(有答案和解析)一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這個(gè)專家所推薦的方法被證明是十分有效的。根據(jù)句意可知本句用動(dòng)名詞作主語,謂語動(dòng)詞用單數(shù),as+adj+表示“同……一樣……”,陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3.考查感嘆句和條件狀語從句。翻譯要注意句子的時(shí)態(tài)和語法的運(yùn)用。先行詞為times,在定語從句中作時(shí)間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。 不顧 “without considering”.4.倒裝句和定語從句的翻譯。(It)99.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我突然想起……;it為形式主語,that引導(dǎo)一個(gè)主語從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句。(It)4.他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。 (divide)3.你要十分小心,這個(gè)路口十分容易發(fā)生車禍。根據(jù)句意可知用because引導(dǎo)原因狀語從句,表示“因?yàn)椤?,be likely to do表示“有可能……”,occur為不及物動(dòng)詞,表示“發(fā)生”,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads。故翻譯為:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2.表示“為了”,可用“in order to do”或“to do”結(jié)構(gòu),“抹去”是wipe,“決定做某事”是decide to do。(worth)3.這是第一次外籍人士在中國為如此重要的代表大會(huì)參與翻譯工作。分析句子結(jié)構(gòu)可知,every time引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,what引導(dǎo)賓語從句,且在從句中做賓語;再根據(jù)句意可知,at a loss意為“不知所措”,give sb. a hand意為“幫助某人”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。根據(jù)提示詞it確定本句使用強(qiáng)調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為:it is+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其余部分,本劇強(qiáng)調(diào)的是地點(diǎn)狀語,其中強(qiáng)調(diào)句型中包含了一個(gè)定語從句,先行詞為library,關(guān)系詞在從句中充當(dāng)?shù)攸c(diǎn)狀語, 用關(guān)系副詞where來引導(dǎo)定語從句,陳述的是過去的事情,應(yīng)該用一般過去時(shí),可以用e across/meet with/run across/ run into/encounter表示“(偶然)遇到”,故翻譯為:It was in the library where I often go to read books that I came across/met with/ran across/ ran into/encountered my former/old classmates in primary school.4.考查despite的用法。(despite)【答案】1.How much did the shop owner