freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

六級(jí)真題翻譯-免費(fèi)閱讀

  

【正文】 預(yù)計(jì)在今后的考試中,中國(guó)文化仍然會(huì)是常考話題。過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球?!鞍l(fā)生變化”可以用 undergo changes 這個(gè)搭配。這些變化使女性美得以充分展現(xiàn)。根據(jù)題目要求,可以采取以下布局;第一段;提出人們對(duì)機(jī)器人所持的不同態(tài)度,并表明自己的立場(chǎng)。北京、南京、揚(yáng)州、蘇州這樣的大商業(yè)中心相繼形成。龍舟賽與洞庭湖及周邊的美景,每年都吸引著成千上萬(wàn)來(lái)自全國(guó)和世界各地的游客。39。___________________________________________(后悔是沒(méi)有用的). ought to know better _____________________________(不能相信她)。In the next few years, China willincrease the number of people in vocational focusing on thehigher education, the government will find a breakthrough point to ensure thejustice of is trying to optimize education resources and,accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receivemore support。湖北和湖南兩省因其與湖的相對(duì)位置而得名:湖北意為“湖的北邊”,而湖南則為“湖的南邊”。這一時(shí)期,手工業(yè)的發(fā)展促進(jìn)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和城市化。s daily are required to write at least 150 words but no more than 200 The evolution of modem robot technology seems to be a mixed say that more robots will lead to greater productivity and economic growth, while pessimists plain that we will experience the greatest unemployment crisis in human for me, the world where robots substitute manual and mental labor is delightful rather than is no doubt that human society is benefiting tremendously from the one hand, industrial robots can assist in carrying out dirty, dull and dangerous tasks while offering increased productivity and the other hand, domestic robots can provide household services, freeing human beings from the boredom of the daily aren39。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長(zhǎng)袍。翻譯參考答案 表達(dá)難點(diǎn)“是一種……”及“源于……”,可將前者處理為英文句子的謂語(yǔ)成分,后者作“服裝”的后置定語(yǔ),形式既可用非謂語(yǔ)動(dòng)詞(originating from)也可用定語(yǔ)從句(that originates from...)。得名于古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。詞匯方面該篇注意專有名詞國(guó)家名,四大發(fā)明固定表達(dá)?!緟⒖甲g文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the MidAutumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North MidAutumn has bee popular all over China in the Early Tang MidAutumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the that day, family members get together and enjoy the bright moon in the sky at 2006, the MidAutumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public moon cake, an for relatives and friends or enjoyed in the family moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “l(fā)ongevity”, “happiness” or “harmony”.【總評(píng)】該題目選取了學(xué)生較為熟悉的“中秋節(jié)”話題,減少了考生做題時(shí)的陌生感。單詞:longevity 長(zhǎng)壽harmony。月餅被視為中秋節(jié) 不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或家庭聚會(huì)上享用。【參考譯文】The Silk Road is a series of routes connecting the East and the extended more than 6,000 Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle was through the Silk
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1