freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同法中英對照-免費(fèi)閱讀

2025-01-19 17:34 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 s demand for the discharge before the latter meets its own liabilities. Either party has the right to reject the other party39。Article 63 For a contract with the governmentset price or governmentguided price as the fulfilling price, where the government price is adjusted within the delivery period of the contract, the price at the time of delivery shall be the fulfilling price. Where an overdue delivery occurs and the price goes up at the delivery, the original price shall be the fulfilling price。 where the payment is in real estate, the contract shall be performed in the place where the real estate is located。The parties shall observe the principle of good faith and fulfill the obligations of notification, assistance and confidentiality in accordance with the nature and aims of the contract and trade practices.當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)遵循誠實(shí)信用原則,根據(jù)合同的性質(zhì)、目的和交易習(xí)慣履行通知、協(xié)助、保密等義務(wù)。 or(一)具有撤銷權(quán)的當(dāng)事人自知道或者應(yīng)當(dāng)知道撤銷事由之日起一年內(nèi)沒有行使撤銷權(quán);(2) the party with the right to rescind waivers its right by express indication or by its own act after it was aware of the matter for the rescission.(二)具有撤銷權(quán)的當(dāng)事人知道撤銷事由后明確表示或者以自己的行為放棄撤銷權(quán)。Article 54 Either party has the right to request a people39。Article 52 A contract is invalid under any of the following circumstances:第五十二條有下列情形之一的,合同無效:(1) either party enters into the contract by means of fraud or coercion and impairs the State39。The counterpart may urge the principal to give ratification of the contract within one month. Where the principal does not respond, the nonresponse shall be deemed a refusal of ratification. Pending the ratification, the bona fide counterpart has the right to rescind. The rescission shall be made by a notice.相對人可以催告被代理人在一個月內(nèi)予以追認(rèn)。附生效期限的合同,自期限屆至?xí)r生效。Chapter III Validity of the Contract第三章 合同的效力Article 44 A contract legally executed shall bee effective upon execution.第四十四條依法成立的合同,自成立時生效。Article 41 If a dispute arises over the understanding of a standard clause, the clause shall be interpreted in accordance with its mon understanding. If a standard clause has more than one interpretation, the clause shall be interpreted in a manner unfavorable to the party providing the clause. If a standard clause is inconsistent with the nonstandard clause, the nonstandard clause shall be adopted.第四十一條對格式條款的理解發(fā)生爭議的,應(yīng)當(dāng)按照通常理解予以解釋。Article 35 If the parties adopt the form of a contract instrument to make a contract, the place where both parties sign or stamp the contract is the place of execution of the contract.第三十五條當(dāng)事人采用合同書形式訂立合同的,雙方當(dāng)事人簽字或者蓋章的地點(diǎn)為合同成立的地點(diǎn)。Article 33 If the parties enter into a contract in the form of letter or text in electronic data or any other forms, a confirmation instrument may be required prior to the execution of the contract. The contract is executed at the time when the confirmation instrument is signed.第三十三條當(dāng)事人采用信件、數(shù)據(jù)電文等形式訂立合同的,可以在合同成立之前要求簽訂確認(rèn)書。撤回承諾的通知應(yīng)當(dāng)在承諾通知到達(dá)要約人之前或者與承諾通知同時到達(dá)要約人。 (一)要約以對話方式作出的,應(yīng)當(dāng)即時作出承諾,但當(dāng)事人別有約定的除外;(2) if an offer is not made orally, the acceptance shall reach the offeror within a reasonable period of time.(二)要約以非對話方式作出的,承諾應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)到達(dá)。Article 20 An offer loses its effect under any of the following conditions:第二十條 有下列情形之一的,要約失效:(1) a rejection notice of the offer has reached the offeror。 if no special receiving system is designated, the time at which the text in electronic data first enters any of the receiver39。Article 13 The parties shall, in making a contract, take the form of offer and acceptance.第十三條 當(dāng)事人訂立合同,采取要約、承諾方式。(一)當(dāng)事人的名稱或者姓名和住所;(2) the targeted matter。A legally executed contract is protected by law.依法成立的合同,受法律保護(hù)。Agreements on establishing such personal relationships as marriage, adoption and guardianship shall be governed by the provisions of other laws.婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的協(xié)議,適用其他法律的規(guī)定。s Congress on March 15, 1999 and promulgated by Order No. 15 of the President of the People’s Republic of China on March 15, 1999)《中華人民共和國合同法》已由中華人民共和國第九屆全國人民代表大會第二次會議于1999年3月15日通過,現(xiàn)予公布,自1999年10月1日起施行。Article 6 The parties shall observe the principle of good faith in exercising their rights and fulfilling their obligations.第六條當(dāng)事人行使權(quán)利、履行義務(wù)應(yīng)當(dāng)遵循誠實(shí)信用原則。當(dāng)事人約定采用書面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。(六)履行期限、地點(diǎn)和方式(7) liability for breach of contract。A mercial advertisement shall, if its content conforms to the provisions regarding offers, be deemed an offer.商業(yè)廣告的內(nèi)容符合要約規(guī)定的,視為要約。撤銷要約的通知應(yīng)當(dāng)在受要約人發(fā)出承諾通知之前到達(dá)受要約人。Article 22 An acceptance shall be made in form of a notice, unless, in light of trade practices or as indicated by the offer, the offeree may indicate the assent by performing an act.第二十二條 承諾應(yīng)當(dāng)以通知的方式作出,但根據(jù)交易習(xí)慣或者概要約表明可以通過行為作出承諾的除外。Article 26 The acceptance bees effective when the acceptance notice reaches the offeror. If an acceptance needs no notice, it bees effective when an act of acceptance is performed in light of trade practices or as indicated by the offer.第二十六條承諾通知到達(dá)要約人時生效。有關(guān)合同標(biāo)的、數(shù)量、質(zhì)量、價款或者報酬、履行期限、履行地點(diǎn)和方式、違約責(zé)任和解決爭議方法等的變更,是對要約內(nèi)容的實(shí)質(zhì)性變更。 in the absence of a major place of business, the receiver39。s attention to the exemptible and restrictive clauses regarding its liability, and give explanations of such clauses at the request of the other party.第三十九條采用格式條款訂立合同的,提供格式條款的一方應(yīng)當(dāng)遵循公平原則確定當(dāng)事人之間的權(quán)利和義務(wù),并采取合理的方式提請對方注意免除或者限制其責(zé)任的條款,按照對方的要求,對該條款予以說明。 or(二)故意隱瞞與訂立合同有關(guān)的重要事實(shí)或者提供虛假情況;(3) taking any other act contrary to the principle of good faith.(三)有其他違背誠實(shí)信用原則的行為。Where either party, for the sake of its own interests, unjustifiably prevents the fulfillment of the aforesaid conditions, the conditions shall be deemed as fulfilled。合同被追認(rèn)之前,善意相對人有撤銷的權(quán)利。Article 50 Where a legal person, or the legal representative or the person in charge of an organization exceeds the limits of power in making a contract, the act of representation shall be effective unless the counterpart is aware or ought to be aware of the excess of the limit of power.第五十條法人或者其他組織的法定代表人、負(fù)責(zé)人超越權(quán)限訂立的合同,除相對人知道或者應(yīng)當(dāng)知道其超越權(quán)限的以外,該代表行為有效。 or(四)損害社會公共利益;(5) mandatory provisions of laws and administrative regulations are violated.(五)違反法律、行政法規(guī)的
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1