freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文本類型翻譯理論與電視廣告翻譯策略-免費(fèi)閱讀

2024-09-17 02:12 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 應(yīng)用紐馬克文本類型理論把英文廣告文本根據(jù)文本成分和表達(dá)呼喚功能的方式劃分為純呼喚型、兼有信息和呼喚功能的文本、兼有審美和呼喚功能的文本可以使英文廣告文本的翻譯更加具有操作性,但我們應(yīng)該看到,英文廣告文本是與廣告畫面、聲音、色彩等結(jié)合在一起的,由于電視傳播的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),在翻譯此類廣告文本時(shí)應(yīng)注意廣告的整體性表達(dá)。(酒類廣告)在這一英文廣告中中,每一句開頭的輔音字母也傳達(dá)了廣告的呼喚功能。(“航空牌”人造革皮箱)這則廣告中運(yùn)用了五個(gè)褒義形容詞selected, fine, modern, reasonable, various來強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn),特性等信息,同時(shí)表達(dá)了勸誘消費(fèi)者購買的功能。?。?..... Please buy it right now! ......請立即購買吧?、ⅲ?Don’t fail to get a REPTILE today.(REPTILE 牌汽車廣告) ...... 今天可一定要買輛REPTILE車啊。而呼喚型文本最終目的是表達(dá)呼喚功能,但其文本類型并非只有一種,往往是好幾種文本共存,語言功能也交織在一起,有時(shí)候其呼喚功能要借助其他功能表現(xiàn),或者其他語言功能在某種程度上幫助了,強(qiáng)化了呼喚功能的表達(dá)。所以,文本在彌補(bǔ)電視傳播局限性方面至關(guān)重要。翻譯此類文本應(yīng)遵循“讀者第一原則”。而其翻譯卻是五花八門,良莠不齊,根本原因就是英文廣告翻譯還沒有形成切實(shí)可行的標(biāo)準(zhǔn)和操作方法。英文商業(yè)廣告的一些理論和技法已經(jīng)在我國電視廣告中被大量采用,甚至在大學(xué)課堂上,英文經(jīng)典廣告也成了教學(xué)案例。本文根據(jù)紐馬克的文本翻譯理論,在分析電視廣告文本特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從語言功能和文本類型層面上探討了電視廣告的翻譯策略。 交際翻譯要:“為譯文讀者制造的效果盡量近似于對源文讀者所產(chǎn)生的效果”(Newmark 1981:39)。本文根據(jù)紐馬克的文本翻譯理論,在分析電視廣告文本特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從語言功能和文本類型視角探討了
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1