【正文】
“我非常樂意為你們效勞,”老人回道,“那么,如果你們以后生活寬裕點(diǎn)了,才會再回來購賣一些更貴的東西。”“那要多少錢,”艾倫問,“你這神奇的藥水?!皩?,是愛情,”老人答,“她對你的照顧將會是那樣的無微不至!她絕不會讓你累著,絕不會讓你在風(fēng)口坐著,對你的飲食她也絲毫不會有疏忽?!薄八鏁刀蕟幔俊卑瑐愋老踩艨?,“會為我嗎?”“會的,她會希望,對于你來說,她就是你的一切。“好,我會。買愛情水的年輕人很少有五千美元的,要不,他們也不會需要愛情水了。就算是進(jìn)行尸體解剖,就現(xiàn)在所知的方法來說,要發(fā)現(xiàn)也很難。一位老人正坐在搖椅上,看著報(bào)紙。他在昏暗的平臺上停了下來,仔細(xì)張望了許久,才看到了那扇門,門上那個(gè)模糊不清的名字正是他要找的。而且我的這些藥,它的藥效,嚴(yán)格來說,可沒一樣可以說是普普通通的?!安灰茫崩先苏f,“你可知道這東西的價(jià)格?一茶匙的量,也夠用了,我賣五千美元,絕對不能少,一分也不能少?!薄澳沁@些藥水,”艾倫說,“他們不會只是只是—嗯—”“哦,不會,”老人說,“藥效會持久存在,服了這藥水,他的愛情之水將會綿綿不斷如滔滔江水,偶爾心頭掠過的那愛的小浪花,只會是那其中的滄海一粟,當(dāng)然這種偶爾的愛的浪花自然也有,哦,是,當(dāng)然包括在內(nèi)。什么都不會想,什么都不會要,只會想一個(gè)人跟你呆著?!八龝胫滥闼龅囊磺?,”老人說,“當(dāng)天你所發(fā)生的一切,字字句句都想知道?!薄安粫l(fā)生那樣的事,”艾倫激動(dòng)地說?!薄澳菒矍樗兀俊卑瑐悊?。”“Au revoir,(再見)”老人說。能奢侈一下買這種藥水的,年齡肯定比你大?!澳悴恍枰l(fā)揮你的想象力,”老人說,“另外,還有,因?yàn)檫@世上總是不乏狐媚妖艷的女子,萬一你以后稍有放縱,也不用擔(dān)心,最終她會原諒你的。你將會是她生命中唯一的樂趣。也不會再吹毛求疵而是柔情蜜意?!薄澳?,”艾倫說,“你真有愛情水賣?”“沒愛情水,”老人說,“我會跟你羅嗦那些嗎?;蛘叻Q它生命清除劑也未嘗不可,生命有時(shí)也需要清除,人類才能得以凈化?!昂芨吲d認(rèn)識你。Unit 7 The ChaserJohn Henry Collier1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rockingchair, and an ordinary chair. On one of the dirty buffcoloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. 3 An old man sat in the rockingchair, reading a newspaper. Alan, without a word, handed him the card he had been given. “Sit down, Mr. Austen,” said the old man very politely. “I am glad to make your acquaintance.”