【正文】
(b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold. Article 5 This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person. Article 6 The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions. Chapter II GENERAL PROVISIONS Article 7 (1) In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. (2) Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. Article 8 (1) For the purposes of this Convention statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. (2) If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. (3) In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. Article 9 (1) The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves. (2) The parties are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to their contract or its formation a usage of which the parties knew or ought to have known and which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. Article 10 For the purposes of this Convention: (a) if a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract。 1980 年 4 月 11 日訂于維也納 UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS (1980) [CISG] For . citation purposes, the UNcertified English text is published in 52 Federal Register 6262, 62646280 (March 2, 1987)。 1980年4月11日訂于維也納,正本1份,其阿拉伯文本、中文本、英文本、法文本、俄文本和西班牙文本都具有同等效力。 (5)凡為《1964年海牙訂立合同公約》締約國并批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入本公約和根據(jù)第九十二條規(guī)定聲明或業(yè)已聲明不受本公約第三部分約束的國家,應(yīng)于批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入時通知荷蘭政府聲明退出《1964年海牙訂立合同公約》。此種撤回于保管人收到通知之日起6個月后的第1個月第1天生效。 第九十五條 任何國家在 交存其批準(zhǔn)書、接受書、核準(zhǔn)書或加入書時,可聲明它不受本公約第一條第(1)款(b)項的約束。 第九十三條 (1)如果締約國具有兩個或兩個以上的領(lǐng)土單位,而依照該國憲法規(guī)定、各領(lǐng)土單位對本公約所規(guī)定的事項適用不同的法律制度,則該國得在簽字、批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入時聲明本公約適用于該國全部領(lǐng)土單位或僅適用于其中的一個或數(shù)個領(lǐng)土單位,并且可以隨時提出另一聲明來修改其所做的聲明。 第四部分 最后條款 第八十九條 茲指定聯(lián)合國秘書長為本公約保管人。 (2)如果發(fā)運給買方的貨物已到達(dá)目的地,并交給買方處置,而買方行使退貨權(quán)利,則買方必須代表賣 方收取貨物,除非他這樣做需要支付價款而且會使他遭受不合理的不便或需承擔(dān)不合理的費用。 (2)上一款的規(guī)定不適用于以下情況: (a)如果不可能歸還貨物或不可能按實際收到貨物的原狀歸還貨物,并非由于買方的行為或不行為所造成;或者 (b)如果貨物或其中一部分的毀滅或變壞,是由于按照第三十八條規(guī)定進(jìn)行檢驗所致;或者 (c)如果貨物或其中一部分,在買方發(fā)現(xiàn)或理應(yīng)發(fā)現(xiàn)與合同不符以前,已為買方在正常營業(yè)過程中售出,或在正常使用過程中消費或改變。 (4)不履行義務(wù)的一方必須將障礙及其對他履行義務(wù)能力的影響通知另一方。但是,如果要求損害賠償?shù)囊环皆诮邮肇浳镏笮婧贤瑹o效,則應(yīng)適用接收貨物時的時價,而不適用宣告合同無效時的時價。 (3)如果另一方當(dāng)事人已聲明他將不履行其義務(wù),則上一款的規(guī)定不適用。 (3)如果合同指的是當(dāng)時未加識別的貨物,則這些貨物在未清楚注明有關(guān)合同以前,不得視為已交給買方處置。如果賣方有義務(wù)在某一特定地點把貨物交付給承運人,在貨物于該地點交付給承運人以前,風(fēng)險不移轉(zhuǎn)到買方承擔(dān)。但是,賣方并不因此喪失他對遲延履行義務(wù)可能享有的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。 第五十九條 買方必須按合同和本公約規(guī)定的日期或從合同和本公約可以確定的日期支付價款,而無需賣方提出任何要求或辦理 任何手續(xù)。 第五十五條 如果合同已有效的訂立,但沒有明示或暗示地規(guī)定價格或規(guī)定如何確定 價格,在沒有任何相反表示的情況下,雙方當(dāng)事人應(yīng)視為已默示地引用訂立合同時此種貨物在有關(guān)貿(mào)易的類似情況下銷售的通常價格。但是,如果賣方按照第三十七條或第四十八條的規(guī)定對任何不履行義務(wù)做出補救,或者買方拒絕接受賣方按照該兩條規(guī)定履行義務(wù),則買方不得減低價格。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。 第四十六條 (1)買方可以要求賣方履行義務(wù),除非買方已采取與此一要求相抵觸的某種補救辦法。 第四十二條 (1)賣方所交付的貨物,必須是第三方不能根據(jù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán)主張任何權(quán)利或要求的貨物,但以賣方在訂立合同時已知道或不可能不知道的權(quán)利或要求為限,而且這種權(quán)利或要求根據(jù)以下國家的法律規(guī)定是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的: (a)如果雙方當(dāng)事人在訂立合同時預(yù)期貨物將在某一國境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用,則根據(jù)貨物將在其境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用的國家的法律;或者(b)在任何其它情況下,根據(jù)買方營業(yè)地所在國家的法律。 第三十八條 (1)買方必須在按情況實際可行的最短時間內(nèi)檢驗貨物或由他人檢驗貨物。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。 第二章 賣方的義務(wù) 第三十條 賣方必須按照合同和本公約的規(guī)定,交付貨物,移交一切與貨物有關(guān)的單據(jù)并轉(zhuǎn)移貨物所有權(quán)。 第二十四條 為公約本部分的目的,發(fā)價、接受聲明或任何其它意旨表示 “送達(dá) ”對方,系指用口頭通知對方或通過任何其它方法送交對方本人,或其營業(yè)地或通訊地址,如無營業(yè)地或通訊地址,則送交對方慣常居住地。 第二十條 (1)發(fā)價人在電報或信件內(nèi)規(guī)定的接受期間,從電報交發(fā)時刻或信上載明的發(fā)信日期起算,如信上未載明發(fā)信日期,則從信封上所載日期起算。 (2)接受發(fā)價于表示同意的通知送達(dá)發(fā)價人時生效。一個建議如果寫明貨物并且明示或暗示地規(guī)定數(shù)量和價格或規(guī)定如何確定數(shù)量和價格,即為十分確定。 第九條 (1)雙方當(dāng)事人業(yè)已同意的任何慣例和他們之間確立的任何習(xí)慣做法,對雙方當(dāng)事人均有約束力。特別是,本公約除非另有明文規(guī)定,與以下事項無關(guān): (a)合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力; (b)合同對所售貨物所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響。CISG 中文版 20200412 21:48:24 國際貨物銷售合同聯(lián)合國公約(中文版) 聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約各締約國銘記聯(lián)合國大會第六屆特別會議通過的關(guān)于建立新的國際經(jīng)濟(jì)秩序的各項決議的廣泛目標(biāo),考慮到在平等互利基礎(chǔ)上發(fā)展國際貿(mào)易是促進(jìn)各國間友好關(guān)系的一個重要因素,認(rèn)為采用照顧到不同的社會、經(jīng)濟(jì)和法律制度的國際貨物銷售合同統(tǒng)一規(guī)則,將有助于減少國際貿(mào)易的法律障礙,促進(jìn)國際貿(mào)易的發(fā)展,茲協(xié)議如下: 第一部分 適用范圍和總則 第一章 適用范圍 第一條 (1)本公約適用于營業(yè)地在不同國家的當(dāng)事人之間所訂立的貨物銷售合同: (a)如果這些國家是締約國;或 (b)如果國際私法規(guī)則導(dǎo)致適用某一締約國的法律。 第五條 本公約不適用于賣方對于貨物對任何人所造成的死亡或傷害的責(zé)任。 (2)除非另有協(xié)議,雙方當(dāng)事人應(yīng)視為已默示地同意對他們的合同或合同的訂立適用雙方當(dāng)事人已知道或理應(yīng)知道的慣例,而這種慣例,在國際貿(mào)易上,已為有關(guān)特定貿(mào)易所涉同類合同的當(dāng)事人所廣泛知道并為他們所經(jīng)常遵守。 (2)非向一個或一個以上特定的人提出的建議,僅應(yīng)視為邀請做出發(fā)價,除非提出建議的人明確地表示相反的意向。如果表示同意的通知在發(fā)價人所規(guī)定的時間內(nèi),如未規(guī)定時間,在一段合理的時間內(nèi),未曾送達(dá)發(fā)價人,接受就成為無效,但須適當(dāng)?shù)乜紤]到交易的情況,包括發(fā)價人所使用的通訊方法的迅速程序。發(fā)價人以電話、電傳或其它快速通訊方法規(guī)定的接受期間,從發(fā)價送達(dá)被發(fā)價人時起算。 第三部分 貨物銷售 第二十五條 一方當(dāng)事人違反合同的結(jié)果,如使另一方當(dāng)事人蒙受損害,以致于實際上剝奪了他根據(jù)合同規(guī)定有權(quán)期待得到的東西,即為根本違反合同,除非違反合同一方并不預(yù)知而且一個同等資格、通情達(dá)理的人處于相同情況中也沒有理由預(yù)知會發(fā)生這種結(jié)果。