【正文】
小題4考查only引導的倒裝句式。提供詞consideration 可構成固定結構“take sth into consideration”,意為”將……考慮在內(nèi)”。(turn)2.在我們做出最終決定之前,我們務必要把相關事實考慮在內(nèi)。 (access)2.每天僅準許兩百名游客進入博物館參觀,因為里面陳列的物品極其珍貴。3.考查固定短語和狀語從句。source4.中日兩國的共同利益遠遠大于分歧,對話與合作始終是兩國關系的主流。(municate)4.妄自菲薄只會讓自己迷失方向,限制自身發(fā)展。故翻譯為Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middleaged declining health.。2.考查固定短語和主謂一致。(exhaust)3.適度飲食、少熬夜、多養(yǎng)身能有效改善中年人日益下降的健康狀況。3.考查固定短語。(doubt)4.和別的假期活動相比,這次考試旨在敦促學生努力學習,讓其意識到“學習如逆水行舟”。(occur, make)【答案】1.Don’t stay in the airconditioned room all day even if it’s extremely hot.2.Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.3.It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句?!皩Α?視而不見”可譯為“to be blind to / to turn a blind eye to”因此本句可譯為“What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. ”4.考查強調(diào)句。“對…作出評價”可用固定搭配,可譯成“make ments on”或“ment on”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。 (ment)_____________2.住校能使學生有更多的時間和精力投入到學業(yè)中。故翻譯為:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).3.考查強調(diào)句式。(It)_________________________4.當前有一個非常令人費解的現(xiàn)象:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開闊眼界。(no matter)________________【答案】1.Don’t judge a person based on his appearance when making friends.2.After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3.The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4.No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。(suffer)________________3.2018上海進口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進了自由貿(mào)易。2.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這場因無視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。故翻譯為:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.2.考查unless的相關用法。分析句子可知,phenomenon后接that引導的同位語從句,同位語從句中涉及到了would rather do sth than do sth的用法。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。故本題可譯為“Living in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work”。(stay)2.一旦一個人學會了換位思考,就表明他正在走向成熟。5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.老師們認為學生的卓越在于勤奮和持之以恒。且根據(jù)句意應用一般現(xiàn)在時,故譯為Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perseverance.。故譯為Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.。固定句式the reason why…is that…“……的原因是……”;固定短語be likely to do“很可能”。s younger generation feel exhausted.。7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.不要運動過度,不然有猝死的可能。根據(jù)句意確定本句使用祈使句,同時使用動名詞做主語,另外stop doing表示“停止做某事”,故翻譯為:Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential.8.高中英語翻譯題:Translate the following sentences1.學生在英語寫作中詞不達意的現(xiàn)象值得每位英語教師關注。2.考查固定短語和定語從句。本句應用一般現(xiàn)在時。根據(jù)句意可知本句用because引導原因狀語從句,the items 與display之間是邏輯上的動賓關系,表示被動,用過去分詞作后置定語,be admitted to表示“準許進入”,陳述的是客觀事實,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Every day, only 200 visitors can be admitted to the museum, because the items displayed ins