freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中國(guó)-德國(guó)合資經(jīng)營(yíng)合同-預(yù)覽頁(yè)

 

【正文】 ent State Administration of Industry and merce has issued the pany’s business license reflecting the agreed content, but not necessarily the same ing, of the business scope under this Joint Venture Contract。 ] 根據(jù)本合資經(jīng)營(yíng)合同和章程設(shè)立?!縖The Annexes (including the Related Agreements) were ratified by the pany39。] 可獲得的雙方滿意的證據(jù):將被授予鼓勵(lì)類地位】和根據(jù)本合資經(jīng)營(yíng)合同按預(yù)定日出資時(shí)可獲得的所有鼓勵(lì)類下的優(yōu)惠稅收待遇;】[Availability of evidence satisfactory to the Parties that the pany will be granted [Encouraged Status] and all preferential tax treatments thereunder available at the time of seduled contributions under this JVContract。s Republic of ina。在此情況下除非一方按照本合資經(jīng)營(yíng)合同第[ ]條的規(guī)定從對(duì)方獲得其在的股權(quán)否那么應(yīng)按第[ ]條規(guī)定進(jìn)展解散和清算。 In the event that a Party fails to make its contribution, in whole or in part, in accordance with the provisions of this Article […], su Party shall be liable to pay liquidated damages to the other Party amounting to .05 (point zero five percent) per day] of the unpaid amount mencing from the date the amount is due until date of payment. If the failure of a Party to make its contribution, in whole or in part, is not remedied within thirty (30) days of notice from the other Party, the notifying Party shall have the right to terminate in writing this Joint VentureContract pursuant to Article [...]. 除了該終止權(quán)利之外在不損害或?qū)Ψ骄瓦`約方因其違犯合資經(jīng)營(yíng)合同而享有的任何權(quán)利的情況下守約方應(yīng)有權(quán)對(duì)注冊(cè)資本未支付的部進(jìn)展出資并從違約方獲得其在注冊(cè)資本中的相關(guān)股權(quán)比例。應(yīng)根據(jù)審計(jì)提供的驗(yàn)資向每一方頒發(fā)出資證明書。 c) 設(shè)立的年、月、日;c) The day, month and year of establishment of the pany。 g) 董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)的簽名。 The Parties may agree, subject to approval of the Examination and Approval Authority if su approval is required by mandatory law, to increase or to reduce the registered capital. In the event of a capital increase or decrease the Parties39。 假設(shè)在提議增加注冊(cè)資本之前一年已經(jīng)到達(dá)了工程中規(guī)定的目的那么非提議方必須同意該注冊(cè)資本的增加并且必須促使其在的代表同意該增資。在此情況下雙方應(yīng)在收到增資懇求后的[...] ([...])天內(nèi)對(duì)總額和注冊(cè)資本的有關(guān)增加達(dá)成一致并根據(jù)雙方的股權(quán)比例認(rèn)繳該增加的注冊(cè)資本且要促使其在的董事批準(zhǔn)該增資并采取施行增資所需的所有必要措施。]form of a notice to the other Party in writing (the “Increase Request〞). In su case the Parties within [...] ([...]) days following the receipt of the Increase Request shall agree on a related increase of the pany’s total investment and registered capital, subscribe for su increase of the registered capital of the pany in accordance with the equity ratio between the Parties and cause their directors of the Board of Directors to approve su increase and to take all measures required for its implementation. In case the other Party fails to agree on su increase in time and/or to agree on the required anges to implement su increase in the pany’s registered capital within [...] ([...]) days of its receipt of the Increase Request, then the requesting Party shall have the right to require an unilateral increase of the pany’s total investment and registered capital and to subscribe for su increase of the pany’s registered capital in whole. The other Party shall agree to su unilateral increase and the related amendment of the Joint Venture Contract and the Articles of Association and cause its directors to the board to take all measures required for its implementation. In case the other Party fails to ply with its obligations to take all necessary measures it shall be deemed in gross brea of contract and notwithstanding any other rights the requesting Party may have shall be liable to pay a penalty of […].] Encumbrances to Equity未經(jīng)對(duì)方事先書面同意任何一方均不得將其對(duì)注冊(cè)資本出資的全部或任何部進(jìn)展抵押、質(zhì)押、擔(dān)?;蛞云渌绞皆O(shè)定權(quán)利負(fù)擔(dān)。] [可選方案2:[OPTION 2:假設(shè)在工廠建立間或建立完畢時(shí)該時(shí)間點(diǎn)所確定的實(shí)際建立額超過(guò)工程的總額中所的建立額“本錢超支〞〕那么將審查對(duì)本錢超支提供資金的可選方案。If the Cost Overrun is greater than twenty percent (20) of the total investment any increase of the registered capital shall require the unanimous approval of the Board of Directors according to Article [...]. 假設(shè)雙方中的一方或一方以上不愿意根據(jù)本第[...] 條的規(guī)定對(duì)注冊(cè)資本的任何增加全部或部地繳納其出資份額對(duì)方應(yīng)有權(quán)無(wú)需該不愿增資方出資而增加注冊(cè)資本。 The pany shall finance to [...] Renminbi (RMB [...]) through loans provided by banks or other sources to the pany. 對(duì)此類貸款擬提供的擔(dān)保應(yīng)僅由提供。 、轉(zhuǎn)讓、出讓或以其他方式處置其任何一部股份除非如下條件得以充分實(shí)現(xiàn): Neither Party shall mortgage, pledge, arge or otherwise encumber all or any part of its share in the pany180。c) If within two (2) months from receipt of the Offer, at least the Offeree indicates in writing that it is interested in purasing the shares, the Parties shall seek to agree on a reasonable purase price. d) 假設(shè)雙方未能在受要約方收到要約后四4〕個(gè)月內(nèi)就合理的購(gòu)置價(jià)格達(dá)成一致那么d) If the Parties fail to agree on a reasonable purase price within four (4) months from receipt of the Offer by the Offeree, 可選方案 1:Option 1:雙方應(yīng)參考外聘審計(jì)師根據(jù)中國(guó)法律允許的國(guó)際上認(rèn)可的評(píng)估就合理購(gòu)置價(jià)格出具的。the Parties shall seek an opinion from an external auditor as to the reasonable purase price for the offered share based on internationally accepted evaluation methods permitted by PRC law. [Note: The Parties should agree on the specific method on how to determine the purase price.]. If the Parties fail to agree on the external auditor within further [two weeks], ea Party shall be entitled to request the [note: a third party] to nominate an auditor to render the opinion. The costs of the opinion of the external auditor shall be shared by all of the Parties in proportion to their respective participations in the registered capital of the pany 可選方案2:Option 2:此后雙方應(yīng)共同進(jìn)展評(píng)估以確定的價(jià)值。s opinion on the price, as to whether it prepares to sell its share at the price resulting from the opinion. If the Offeror refuses to sell its share at the price stated in the opinion, or if it does not inform the Offeree within the aforementioned one (1) month period, it shall not be entitled to sell its share to a third party. f) 〕 e)款向要約方告知其是否準(zhǔn)備按照中提出的價(jià)格購(gòu)置股份。受要約方有權(quán)要求要約方按照與向第三方提供的條款條件一樣的條款條件向其要約股份。 If a Party transfers its share to a third party, the transferring Party shall enter into a transfer contract under whi the third party agrees to assume in relation to the other Party the same rights and obligations as exist for the transferring Party at the signing of the share transfer contract under (i) this Joint Venture Contrac
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1