【正文】
部力量,在海上、陸地和空中進行戰(zhàn)爭,同一個在人類黑暗悲慘的罪惡史上所從未有過的窮兇極惡的暴政進行戰(zhàn)爭。我還希望,因為這次政府改組而受到影響的任何朋友和同事,或者以前的同事,會對禮節(jié)上的不周之處予以充分諒解,這種禮節(jié)上的欠缺,到目前為止是在所難免的?,F在,我請求下院,根據以我的名義提出的決議案,批準已采取的各項步驟,將它記錄在案,并宣布對新政府的信任。議長先生同意這個建議,并根據下院決議所授予他的權力,采取了必要的步驟。其他許多重要職位已在昨天任命。戰(zhàn)時內閣業(yè)已成立,由5位閣員組成,其中包括反對黨的自由主義者,代表了舉國一致的團結。for without victory, there is no that be realised。第一篇:丘吉爾演講Blood, Toil, Tears and SweatBlood, Toil, Tears and SweatFirst Speech as Prime Minister May 13, 1940 to House of CommonsOn May 10, 1940, Winston Churchill became Prime he met his Cabinet on May 13 he told them that “I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.” He repeated that phrase later in the day when he asked the House of Commons for a vote of confidence in his new allparty response of Labour was heartwarming。to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human is our ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be。我已完成了此項任務中最重要的部分。由于事態(tài)發(fā)展的極端緊迫感和嚴重性,僅僅用一天時間完成此項任務,是完全必要的。我認為,向下院建議在今天開會是符合公眾利益的。下周會議所要考慮的議題,將盡早通知全體議員。在這危急存亡之際,如果我今天沒有向下院做長篇演說,我希望能夠得到你們的寬恕。在我們面前,有許多許多漫長的斗爭和苦難的歲月。因為沒有勝利,就不能生存。此時此刻,我覺得我有權利要求大家的支持,我要說:“來吧,讓我們同心協(xié)力,一道前進。no survival for all that British Empire has stood for。我們所面臨的將是一場極其嚴酷的考驗,那將是一場曠日持久的斗爭和苦難。? 我們務必認識到,沒有勝利,大英帝國便不復存在;沒有勝利,大英帝國所象征的一切便不復存在;沒有勝利,多少世紀以來的強烈要求和沖動--也就是,人類應當向著自己的目標邁進--便也不復存在。我要說:“來吧,讓我們群策群力,并肩前進!”第四篇:丘吉爾演講今晚,我要借此機會向大家發(fā)表演說,因為我們已經來到了戰(zhàn)爭的關鍵時刻。但正是這位大使,昨夜卻喋喋不休地向俄國人保證,德國是朋友,而且?guī)缀跏敲擞?。在過去二十五年中,沒有一個人像我這樣始終一貫地反對共產主義。我看見俄國士兵站在祖國的大門口,守衛(wèi)著他們的祖先自遠古以來勞作的土地。我看見全副戎裝,佩劍、馬刀和鞋釘叮當作響的普魯士軍官,以及剛剛威嚇、壓制過十多個國家的、好詐無比的特工高手。于是,我的思緒回到了若干年前。然而我們必須現在,必須立即宣布這項決定,一天也不能耽擱。什么也不能使我們改變這個決心。任何一個與希特勒同流合污的人或國家,都是我們的敵人。因此,我們將盡力給俄國和俄國人民提供一切援助。值得指出的是,僅僅在昨天,皇家空軍曾深入法國腹地,以極小損失擊落了28架侵犯、玷污并揚言要控制法蘭西領空的德國戰(zhàn)斗機。這不是階級戰(zhàn)爭。他指望更大規(guī)模地重演故伎,各個擊破。讓我們從如此殘酷的經驗中吸取教訓吧!在這生命尚存,力量還在之際,讓我們加倍努力,團結一心打擊敵人吧!第五篇:丘吉爾二戰(zhàn)演講丘吉爾二戰(zhàn)演講1940年,從倫敦白廳的地下深處,在那些被稱為內閣戰(zhàn)時用房的建筑群里,溫斯頓 丘吉爾拯救了英國,丘吉爾二戰(zhàn)演講。有時我想象:1940年,那時還是十幾歲女孩的媽媽和她的兄弟姐妹們圍坐在家里的收音機前,急切地聆聽著丘吉爾的演講。丘吉爾在其政治家的外表之下更像一位詩人。我們將在法國作戰(zhàn),我們將在海洋中作戰(zhàn),我們將以越來越大的信心和越來越強的力量在空中作戰(zhàn),我們將不惜一切代價保衛(wèi)本土,我們將在海灘作戰(zhàn),我們將在敵人的登陸點作戰(zhàn),我們將在田野和街頭作戰(zhàn),我們將在山區(qū)作戰(zhàn)。它讓每個聽演講的人內心充滿信息和堅定的信仰,讓我們這個小島經受住不幸。雖遍體鱗傷,她不僅活過來,而且在圣誕早上,她竟然打扮一新,打定主意這樣重要的日子不能被打亂。作為記者,他曾在南非被捕,丘吉爾關于布爾戰(zhàn)爭的報道第一次引起公眾注意。丘吉爾在寫作與發(fā)表演講方面的天賦也在不久就顯露出來,他作為一名偉大的演說家的聲譽開始建立起來。這段演講并非政治家常用的演講套路,而是采用了豐富的想象力,并通過反復使用“征服”一詞睿智地創(chuàng)造出富有節(jié)奏感的強大共鳴,演講稿《丘吉爾二戰(zhàn)演講》。這次演講所創(chuàng)造出的抒情般的想象,漸漸喚起了英國人的英雄情結,叩擊著我們民族認同的核心價值。”亨利五世曾喃喃自語這些話的有趣場景被改編進由勞倫斯 奧利弗在戰(zhàn)時主演的電影,極大地提升了民族的士氣?!钡钡轿页扇撕?,研究了1940年的歷史現實,我意識到我們的失敗是不可避免的。他的話讓這個國家的每個人堅信:勝利終將屬于我們。1940年9月1號,希特勒改變戰(zhàn)略,妄圖以對倫敦的狂轟亂炸來摧毀英國人民的意志。丘吉爾在1941年2月那篇名為《給我們武器》的演講中盛贊了倫敦人,他動容地講到倫敦人的頑強抵抗如何使得希特勒的詭計化為泡影。我們不能變虛弱或疲憊……無論戰(zhàn)爭的突然打擊還是長久的警惕與努力的考驗都不能讓我們失去信心。這6部長卷為他贏得了1953年的諾貝爾獎。這信仰是丘吉爾那些動人心魄的演講灌輸給每個英國達人這是贏得了信仰的一個丘吉爾的詩歌在每一個人灌輸的信仰