【正文】
unity and unyielding ,我們將打敗你。That39。我們已經(jīng)取得了給了我們將來能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的的希望。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years ,許多故事,將會代代相傳。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。And tonight, I think about all that she39。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,我想她看透了一個(gè)世紀(jì)的美國——頭疼與希望;掙扎與發(fā)展,多少次我們被告知我們不能,可美國人的自信卻回答:是我們能夠做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,衰退發(fā)生時(shí),她看到了這個(gè)國家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標(biāo)來戰(zhàn)勝恐懼的。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we ,她去伯明翰面對水龍頭,她去塞爾瑪占橋??她聽來自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,是我們能夠做到。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會取得什么樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our ,這是我們的時(shí)代。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。、焦慮以及恐懼的人們。麥凱恩議員為這次選舉付出了很多,然而他為他所摯愛的國家,付出了更加艱辛而長久的努力。我期待在接下來的幾個(gè)月中,能與他們一道,重拾美國的承諾。拜登。我是如此愛你們。我知道我所虧欠他們的難以償還。還要感謝我的競選總顧問,大衛(wèi)它屬于你們!我一直都是最沒有可能成為這個(gè)國家總統(tǒng)的候選人。他們用實(shí)際行動反駁了關(guān)于他們是冷漠一代的傳言。你們之所以這樣做是因?yàn)槟銈兠靼?,我們的前路仍然布滿荊棘。他們省吃儉用,就是為了能為我們的競選湊上五美元、仍然輾轉(zhuǎn)難眠,擔(dān)心如何償還按揭、擔(dān)心如何支付醫(yī)療費(fèi),或者擔(dān)心如何存夠送孩子上大學(xué)的錢。很多人不會完全同意我作為總統(tǒng)做出的政策和決定。而如果我們重蹈覆轍,這一變化將無從實(shí)現(xiàn)。在這個(gè)國家,我們休戚相關(guān),榮辱與共。今晚在民主黨取得偉大勝利的同時(shí),我們更要以一種謙卑果敢的心態(tài),去化解并消除那些曾經(jīng)阻礙我們前進(jìn)的隔膜以及分裂。我們的聯(lián)盟會日趨完善。但讓我印象最為深刻的是一位在亞特蘭大投上她神圣一票的女士。,那是一個(gè)沒有汽車、沒有飛機(jī)的年代,當(dāng)時(shí)她沒有選舉權(quán),有兩個(gè)原因——因?yàn)樗桥?,同時(shí)也是黑人。是的,我們可以做得到。,我們推倒了柏林墻,我們用科學(xué)和創(chuàng)想連接了整個(gè)世界。尼克松只要我們一息尚存,我們就懷揣夢想。然而,他更令我激賞而盛贊的成就,是他在贏得選戰(zhàn)的過程中,喚起了數(shù)以百萬計(jì)人民的希望——這些人曾經(jīng)誤以為自己在美國總統(tǒng)的選舉中無足輕重、無法造成任何影響。The past 30 years of reform and openingup have also brought about historical changes in China’s relations with the rest of the , once a closed and semiclosed society, has opened itself to the outside is an active participant in international and regional cooperation, and it has bee a major engine propelling global economic has established extensive contacts with the international munity and taken an active part in international and regional fulfilling it’s international obligations and playing a responsible and constructive role, China is now an important force for maintaining world peace and promoting mon country that wants to develop itself should not only rely on it’s own efforts, but also carry out reform and openingup and pursue winwin progress and mon development with other is the conclusion we have drawn from the success of China’s development we are keenly aware that in this increasingly globalized world china’s future is inseparably bound up with the future of the world.,第三篇:奧巴馬獲勝演講修改版奧巴馬獲勝演講,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人疑慮美國締造者的夢想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代,還有人質(zhì)疑我們的民主的力量是否強(qiáng)大,今晚,答案將被揭曉。我們要用雙手重筑歷史的大橋,再一次,讓它通向更加美好的彼岸。麥凱恩議員為這次選舉付出了很多,然而他為他所摯愛的國家,付出了更加艱辛而長久的努力。我期待在接下來的幾個(gè)月中,能與他們一道,重拾美國的承諾。拜登。我是如此愛你們。我知道我所虧欠他們的難以償還。還要感謝我的競選總顧問,大衛(wèi)它屬于你們!。他們省吃儉用,就是為了能為我們的競選湊上五美元、十美元或者二十美元。我們的勝利來自數(shù)以萬計(jì)的美國人民,他們自發(fā)地組織起來,就是為了證明,就算是在兩個(gè)多世紀(jì)之后,這個(gè)民有、民治、民享的政府仍將巍然屹立在世界之林。,我們也情不自禁地牽掛著勇敢的美國士兵,為了保護(hù)我們而冒著生命危險(xiǎn),跋涉于伊拉克的沙漠之中或是攀援于阿富汗的群山之上。但是,美國,我從來未像今晚這樣滿懷希望,我相信我們一定可以達(dá)到目標(biāo)!我向你們承諾:我們的夢想一定可以達(dá)成!,甚至一開始就會有失敗。我會聽取你們的意見——尤其是當(dāng)我們出現(xiàn)分歧的時(shí)候。這只是給了我們一個(gè)機(jī)會,去實(shí)現(xiàn)我們期待的轉(zhuǎn)變。如果這次金融危機(jī)有什么教訓(xùn)的話,那就是如果小城鎮(zhèn)蕭條的話,華爾街也不可能繁榮。,亦或是在國會、白宮和在世界的某個(gè)角落圍坐在收音機(jī)前的人們——我們各有各的故事,但是我們的命運(yùn)是密切相關(guān)的,美國新的一屆領(lǐng)導(dǎo)班子即將破曉,展現(xiàn)在人們的面前。:美國是與時(shí)俱進(jìn)的?!暗谝淮巍焙凸适聦⒂来骨嗍?。庫帕(Ann Nixon Cooper)已經(jīng)106歲了。是的,我們可以!,她見證了一個(gè)國家是如何通過新政,創(chuàng)造新的工作崗位,樹立統(tǒng)一的社會目標(biāo)。、伯明翰的黑人暴動、塞爾瑪?shù)难戎苣┖湍俏粊碜詠喬靥m大的傳教士對人們高聲喊出:“我們戰(zhàn)勝一切!”是的,我們可以做得到。今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子能夠看到下個(gè)世紀(jì),如果我的女兒們也能幸運(yùn)地像安——讓我們的人民得到工作,為我們的子孫后代敞開更多的機(jī)遇之門;重建繁榮大廈,推進(jìn)和平進(jìn)程;重溫美國之夢,重申我們的基本信念,那就是團(tuán)結(jié)一心,眾志成城。上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。我素來相信美國為那些努力并有決心的人提供機(jī)會。諸如美國總統(tǒng)林肯的《葛底斯堡演說》中的排比句: “A government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.”(民有,民治,民享的政府永 遠(yuǎn)不會在地球上消失);美國總統(tǒng)肯尼迪就職演說中的對 句:“Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.”(不要問你的國家為你做了什么,而要先問你為你的國家做了什么。杰克遜演講中的比喻:“America is not like a blanket—— —one piece of unbroken cloth...America is more like a quilt—— —woven together with one mon thread...”(美國不像一張地毯—— —一塊完整的布??美 國更像一條被子—— —用一根線編制在一起??)等不勝 枚舉。(parallelism)莫屬,可以說是必不可少的。如:“The true strength of our nation es not from our might of our arms or thescale of our wealth,but from the enduring power of our ideals:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.”(我們國家的真正力量不是來自我們強(qiáng)有力的武器,亦非來自我們雄厚的財(cái)富,而是來自我們持久不變的理想:民主、自由、機(jī)遇和夙愿),這屬于單詞的排比,而這在漢語中一般并不歸類為排比;再如:“She lived to see them standup and speak out and reach for the ballot.”(她活著看到女人們站起來,說出來,并獲得選舉權(quán));“There is new energyto harness and new jobs to be created;new schools to buildand threats to meet and alliances to repair.”(我們還要使用新的能量,創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會,開辦新的學(xué)校,勇敢面對威脅,積極修復(fù)盟國關(guān)系)和“I would not be standing heretonight without the unyielding support of my best friend forthe last sixteen years,the rock of our family and the love ofmy life,our nation’s next First Lady,Michelle Obama.”(我今晚能站在這里,是和一個(gè)人的不懈支持分不開的。(antithesis)也是演講中一個(gè)比較常見的修辭手法。)通過對照的方式可奧巴馬競選獲勝演講的修辭分析郭 瑞1王秋生2(1河北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,河北 石家莊 050016;2北京語言大學(xué) 外國語學(xué)院,北京 100000)○ 文學(xué)語言學(xué)研究422009年4月號中旬刊以使自己想突出的觀點(diǎn)更凸顯。同義詞重復(fù)如:“We rise or fall as one nation;as one people.”(不論我們沉與浮,我們都是一個(gè)國家、一個(gè)民族);再如“wholeft their homes and their families”(他們離開了自己的家,自己的家人); 又如:“This is our is our time.”(這是我們的時(shí)刻。兩者的區(qū)別是排比句子都并列在一起,結(jié)構(gòu)緊湊;而重復(fù)的結(jié)構(gòu)一般相隔著其他的句子乃至段落。使用頭韻的作用是豐富語言結(jié)構(gòu),以引起聽眾的注意,使觀點(diǎn)更容易被他們接受。奧巴馬的演講沒有用很多的暗 喻,畢竟該手法不像排比和重復(fù)等那么重要,而且用多了 但用不好反而會影響讀者的接受。(allusion amp。奧巴馬在評論106歲的安“蒙哥馬利的公共汽車”指1955年,黑人婦女 帕克斯在蒙哥馬利市的一輛公車上拒絕給一個(gè)白人讓 座,被捕入獄后觸發(fā)了長達(dá)一年的黑人抵制行動,最后成 功要求該巿所有巴士廢除種族隔離。警察 使用了警犬和水龍頭對付抗議的群眾。阿姆斯特朗成為第一個(gè)登上月 球的人和德國人推倒阻隔東西德28年多的柏林墻,重獲 統(tǒng)一,這兩件事分別指代當(dāng)今世界兩大主題,即和平與發(fā) 展,雖然這里只提到科技發(fā)展。綜上所述,多種修辭手法的使用給奧巴馬的競選獲勝演講增色不少,為其錦上添花,使之堪稱一篇成功演講 的范例。其中許多人都是有生以來第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)定這一