【正文】
ncord and the front porches of was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the 。It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。t do this just to win an know you didn39。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for ,我們知道還有好多勇敢的美國(guó)人為了我們,正冒著生命危險(xiǎn),每天在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中醒來(lái)。s college ,他們考慮如何償還按揭月供,如何支付醫(yī)藥費(fèi)用,如何積攢足夠的錢(qián)供孩子上大學(xué)。The road ahead will be climb will be may not get there in one year or even in one , America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you, we as a people will get ,頭頂?shù)母呱綍?huì)很險(xiǎn)峻。There will be setbacks and false are many who won39。并且我們明白政府無(wú)法解決所有的問(wèn)題。最重要的是,我會(huì)請(qǐng)求你們參與這個(gè)國(guó)家的重建工作,以我們美國(guó)221年方式—一磚一瓦,胼手胝足,并肩前進(jìn)。假如我們?nèi)耘f循規(guī)蹈矩,就不可能有變革。我們每個(gè)人下定決心齊心協(xié)力,更加地努力工作,并且彼此關(guān)愛(ài)。s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so ,我們像一個(gè)人一樣,患難與共。共和黨基本價(jià)值觀是在自強(qiáng)不息,自由民主,及民族團(tuán)結(jié)。”To those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your need your I will be your president, ,雖然今晚我還沒(méi)有贏得你們的選票,但是我聽(tīng)到了你們的聲音。雖然我們的經(jīng)歷迥異,但是我們的命運(yùn)相通。對(duì)于那些懷疑美國(guó)這盞燈塔是否依舊明亮的人們,今晚我們已經(jīng)再次證明了,美國(guó)真正的力量不是來(lái)源于強(qiáng)大的武器和和巨額的財(cái)富,而是源于我們所懷有的永恒的理想:民主、自由、機(jī)會(huì)以及永不屈服的信念。我們的聯(lián)邦能夠不斷地完善。s about a woman who cast her ballot in 39。唯一不同的是:安a time when there were no cars on the road or planes in the sky。the struggle and the progress。那個(gè)年代像她這樣的人因?yàn)閮蓚€(gè)原因而不能投票—一是因?yàn)樗桥?,二是因?yàn)樗哪w色。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we there was despair in the dust bowl of depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,婦女沒(méi)有發(fā)言權(quán),沒(méi)有人在意她們的希望。她見(jiàn)證了(我們的政府)以羅斯福新政,新就業(yè)機(jī)會(huì)以及新共同目標(biāo),使得我們的國(guó)家戰(zhàn)勝了這場(chǎng)恐懼。是的,我們能夠做到。And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can we ,這場(chǎng)競(jìng)選當(dāng)中,安用手指輕觸屏幕,投下了自己的一票。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美國(guó),我們已經(jīng)走過(guò)了很長(zhǎng)的路,已經(jīng)經(jīng)歷了很多。庫(kù)伯一樣長(zhǎng)壽,她們能夠看到怎樣的改變?我們又能夠取得怎樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our 。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。當(dāng)我們?cè)庥鐾诳嗪唾|(zhì)疑,當(dāng)別人說(shuō)我們不行,我們就用這凝聚整個(gè)民族精神的永恒信念回應(yīng)他們:是的,我們能夠做到。第二篇:奧巴馬演說(shuō)奧巴馬連任勝選演講稿全文奧巴馬昨晚還準(zhǔn)備了敗選演講稿,今晚就可以睡羅姆尼的太太了!命啊看報(bào)道,奧巴馬贏了!但是他承認(rèn)自己準(zhǔn)備了敗選的講演稿?!焙呛牵《_姆尼在總統(tǒng)揭曉前一天晚上,還躊躇滿志,非常自信地對(duì)老婆說(shuō):“太太,明天晚上你就能跟美國(guó)總統(tǒng)睡覺(jué)了!”奧巴馬勝選。憑借個(gè)人魅力、拯救汽車(chē)業(yè)、通過(guò)醫(yī)改法案、結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)、制定從阿富汗撤軍時(shí)間表、擊斃本作為一個(gè)國(guó)家,好日子還在后頭。Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,是在一個(gè)曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來(lái)到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國(guó)家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民的夢(mèng)想。無(wú)論你們是第一次投票,還是(排隊(duì))等了很長(zhǎng)的時(shí)間才投上一票——順便說(shuō)一下我會(huì)解決這個(gè)問(wèn)題。From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe ,孫子輩,孩子輩,整個(gè)家庭都獻(xiàn)給了美國(guó),這種精神我們將永遠(yuǎn)銘記。我想公開(kāi)地表達(dá):米歇爾,我從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣愛(ài)你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國(guó)家也非常愛(ài)你,你是我們非常熱愛(ài)的美國(guó)第一夫人。正是因?yàn)橛辛四銈?,我才?huì)一路堅(jiān)持下來(lái)。他們也從大學(xué)畢業(yè),并希望每一個(gè)孩子得到像他們一樣的機(jī)會(huì)。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是我們政治的目的,這也是為什么選舉如此重要。But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation。同時(shí)我們的國(guó)家也應(yīng)該是充滿信心的國(guó)家,結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),重塑人類的和平。我們意識(shí)到我們有著共同的夢(mèng)想,將會(huì)使我們結(jié)束僵局,努力的促成問(wèn)題的解決。Tonight, you voted for action, not politics as elected us to focus on your jobs, not in the ing weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to ,大家是為行動(dòng)而不是為政治而投票,希望我們能夠更關(guān)注你們的工作,而不是我的工作。因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)多民族的國(guó)家,多樣性的國(guó)家,但是在這樣多樣性的國(guó)家當(dāng)中,我們有共同的愿景和共識(shí)。我還看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開(kāi)始拋開(kāi)他們的歧見(jiàn),來(lái)探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle believe we can keep the promise of our idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you e from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make ,為美國(guó)的中產(chǎn)階級(jí)提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國(guó)者的承諾,不管你來(lái)自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來(lái)到美國(guó)實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。16個(gè)月之前,我們一起站在伊利諾依州春田市老州議會(huì)大廈的臺(tái)階上,那是我們并肩戰(zhàn)斗的開(kāi)始。今晚,這段旅程即將結(jié)束,新的旅程即將開(kāi)始,我們的目標(biāo)是美國(guó)全新而美好的明天。當(dāng)我們國(guó)家的這一關(guān)鍵時(shí)刻,民主黨能涌現(xiàn)出這樣一批德才兼?zhèn)涞娜藖?lái)競(jìng)選總統(tǒng),我們應(yīng)為此感到驕傲。這對(duì)于在初選旅程中比其他參選人都走得更遠(yuǎn)的希拉里哪怕面臨嚴(yán)峻的形勢(shì),她依然堅(jiān)持其信念。請(qǐng)你們相信,當(dāng)美國(guó)最終實(shí)現(xiàn)全民醫(yī)保的時(shí)候,那肯定是因?yàn)樗拇罅ν苿?dòng);當(dāng)我們的能源政策改弦易轍、兒童免于貧窮的時(shí)候,那肯定是因?yàn)樗牟恍概?。然而我要說(shuō),正是因?yàn)橛辛诉@樣的初選,許許多多的美國(guó)人才有機(jī)會(huì)第一次投票給他們中意的人選。但到了最后,驅(qū)使你們走出家門(mén),沿著一個(gè)一個(gè)街區(qū)排成長(zhǎng)隊(duì)投下手中那一票的,并不是候選人,不是我、希拉里參議員或者任何其他人,而是你們心中的信念。屆時(shí),約翰我們之間的分歧不是個(gè)人性質(zhì)的,而是不同政策之間的。要知道,布什的經(jīng)濟(jì)政策沒(méi)能夠創(chuàng)造待遇良好的就業(yè)機(jī)會(huì),沒(méi)能夠保障我們的工人,沒(méi)能夠幫助美國(guó)人支付天價(jià)的學(xué)費(fèi),反而是降低了普通美國(guó)家庭的實(shí)際平均收入水平,加大了華爾街與普通民眾的貧富差距,讓我們的孩子背上了巨額的債務(wù)。盡管我們每個(gè)月都要支付數(shù)十億美元的費(fèi)用,美國(guó)人的安全感卻絲毫沒(méi)