【正文】
。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him。s next first lady Michelle and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that39。ve given am grateful to And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of my chief strategist David Axelrod who39。s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less drew strength from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the is your I know you didn39。 bills or save enough for their child39。t solve 2 every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it39。s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so 39。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve election had many firsts and many stories that will be told for one that39。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。the struggle and the progress。Yes we , we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and 4 those who tell us that we can39。這個答案出自這些人之口,無論是青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——我們從來不分紅色之州和藍(lán)色之州,我們永遠(yuǎn)都是美利堅合眾國。他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著,而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而久遠(yuǎn)。拜登,這一路走來,他始終遵循著自己內(nèi)心深處的那個聲音,他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大,一起坐著火車回到故鄉(xiāng)特拉華州的人們的聲音。還有我的祖母,雖然她已經(jīng)不能和我們一起分享這一刻,但是我知道,她正和我的家人一起,注視著我,陪我經(jīng)歷著這一刻。亞克瑟羅德以及有史以來最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊,我想對你們說的是——是你們成就了今天的一切,我將永遠(yuǎn)感激你們所付出的這一切。那些摒棄了他們那一代人冷漠神話的年輕人,那些遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)親人在外打拼卻只能賺得微薄工資的人們,那些抵抗著刺骨的寒冷和灼人的炎熱敲響了陌生人家大門的人們,是你們給了它 成長的力量。就在我們站在這里的同時,我們清楚地知道,還有許多勇敢的美國人正在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒來,為了我們而冒著生命的危險。我們所面臨的山峰是險峻的。但是我將會誠實地告訴你們我們所面對的挑戰(zhàn)。這個勝利本身并不是我們所要找尋的改變——這只是一個改變的機(jī)會。讓我們記住這場經(jīng)濟(jì)危機(jī)所教會我們的一點,如果主街道遭受了打擊,那么華爾街也不可能幸免——在這個國家,我們作為一個民族,一個整體,同存亡共榮辱。在面臨著比今天更嚴(yán)重的國家分裂時,林肯說過,“我們不是敵人,而是朋友。對于那些會將世界四分五裂的人們,我們將打敗你們,對于那些渴求和平和安全的人們,我們將支持你們。而我們已經(jīng)取得的成就給了我們希望,讓我們堅信我們能夠并且即將取得成功。尼克松像她一樣的人那個時候是沒有選舉權(quán)的,因為她是女人,還因為她皮膚的顏色。是的,我們可以!當(dāng)絕望和大蕭條襲來的時候,她看到了一個民族通過新政、新的工作和新的共同目的感戰(zhàn)勝了恐懼。而在這一年,在這次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為在美國經(jīng)歷了106年的變遷,經(jīng)歷了最好的與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。尼克松重拾美國夢,重申基本的真象——相對于大多數(shù)而言,我們是獨一無二的。s leaders have e before me, and so many will have a place, all of us, in a long story we continue, but whose end we will not is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slaveholding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to is the American story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever are called upon to enact this promise in our lives and in our laws。and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a do not accept this, and we will not allow unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation。s schools, before ignorance and apathy claim more young lives。and we will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new enemies of liberty and our country should make no mistake, America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors will defend our allies and our interests。s our views of its cause, we can agree that children at risk are not at and abuse are not acts of God, they are failures of proliferation of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our there is suffering, there is in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities, and all of us are diminished when any are has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and mon passion is the work of a nation, not just a needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor39。to serve your nation, beginning with your ask you to be , not spectators。s author, who fills time and eternity with His His purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today。首先,我要感謝克林頓總統(tǒng)為這個國家作出的貢獻(xiàn),也感謝副總統(tǒng)戈爾在競選過程中的熱情與風(fēng)度。這是一部新世界的發(fā)展史,是一部后浪推前浪的歷史。它不是一部十全十美的民族發(fā)展史,但它是一部在偉大和永恒理想指導(dǎo)下幾代人團(tuán)結(jié)奮斗的歷史。在上個世紀(jì)的大部分時間里,美國自由民主的信念猶如洶涌大海中的巖石。民主,我們將銘記于心并且不斷傳播。有時,我們的分歧是如此之深,似乎我們雖身處同一個大陸,但不屬于同一個國家。我知道這是我們的目標(biāo),因為上帝按自己的身形創(chuàng)造了我們,上帝高于一切的力量將引導(dǎo)我們前進(jìn)。每個孩子都必須學(xué)習(xí)這些原則。一個文明的社會需要我們每個人品質(zhì)優(yōu)良,尊重他人,為人公平和寬宏大量。如果我們不采取適當(dāng)措施,任憑經(jīng)濟(jì)衰退,最大的受害者將是平民百姓。如果遵循這樣的承諾,我們將會享有共同的成就。上帝正眷顧著這個國家,我們必須顯示出我們的勇氣,敢于面對問題,而不是將它們遺留給我們的后代。我們要防患于未然,懈怠會帶來麻煩。我們會保護(hù)我們的盟國,捍衛(wèi)我們的利益。正處在鼎盛時期的美國也不缺乏同情心。這些都是缺乏愛的結(jié)果。當(dāng)有人陷入絕望時,我們大家都會因此變得渺小。不論是教堂還是慈善機(jī)構(gòu)、猶太會堂還是清真寺,都賦予了我們的社會它們特有的人性,因此它們理應(yīng)在我們的建設(shè)和法律上受到尊重。正處于鼎盛期的美國重視并期待每個人擔(dān)負(fù)起自己的責(zé)任。我們知道,通過對整個社會和我們的孩子們盡我們的義務(wù),我們將得到最終自由。一個民主制度最重要的任務(wù)是由大家每一個人來完成的。我希望你們不要僅僅追求個人享受而忽略公眾的利益;要捍衛(wèi)既定的改革措施,使其不會輕易被攻擊;要從身邊小事做起,為我們的國家效力。一旦這種公民精神喪失了,無論何種政府計劃都無法彌補(bǔ)它。時光飛逝,美國發(fā)生了翻天覆地的變化。帶著永不疲憊、永不氣餒、永不完竭的信念,今天我們重樹這樣的目標(biāo):使我們的國家變得更加公正、更加慷慨,去驗證我們每個人和所有人生命的尊嚴(yán)。愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美國!克林頓January 20, 1993My fellow citizens :Today we celebrate the mystery of American ceremony is held in the depth of , by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring reborn in the world39。s ideals。technology is almost magi