【正文】
hose pioneers our journey is not plete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their journey is not plete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we mit to one another must be equal as journey is not plete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to journey is not plete until we find a better way to wele the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity。在我們找到一個(gè)更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國看作一個(gè)充滿機(jī)遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒有完成。忠實(shí)我們國家的創(chuàng)始文件,并不需要我們生活的每一個(gè)范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。我們必須行動,盡管知道我們的工作不會十全十美。我的誓詞,和每次軍人接受任務(wù)、移民實(shí)現(xiàn)夢想時(shí)的誓詞,并無太大不同;和我們面對在空中飄揚(yáng),讓我們心中充滿自豪的國旗所做的宣誓,也無太大差異。Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting mon effort and mon purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of ,來擁抱我們與生俱來的永恒權(quán)利。who turned sworn enemies into the surest of friendsand we must carry those lessons into this time as will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully –not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.(Applause.)America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the we willrenew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful will support democracyfrom Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and ourconscience pel us to act on behalf of those who long for we must be asource of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice –not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our mon creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and , the people, declare today that the most evident of truths –that all of us are created equal –is the star that guides us still。我們會對氣候變化的can avoid the devastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會違背對子孫后代的承諾。我們不能將可以增加就業(yè)、誕生新型產(chǎn)業(yè)的這些技術(shù)拱手讓給其它國家,我們必須擁有這些技術(shù)。我們,美國人,依然相信不必通過無休止的戰(zhàn)爭就能獲得永久的安全與和平。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。美國將繼續(xù)在世界每個(gè)角落都保持積極的聯(lián)盟,我們也將繼續(xù)維護(hù)那些令我們能夠在國外應(yīng)付危機(jī)的機(jī)制,因?yàn)闆]有哪個(gè)國家會比世界上最強(qiáng)大的國家更需要一個(gè)和平的世界。他們來到這里聆聽宣講,說我們不能獨(dú)自行進(jìn);他們來聆聽一位王者[iv]說,我們的個(gè)人自由與地球上每個(gè)人的自由是緊密地聯(lián)系在一起的。在我們找到一個(gè)更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國看作一個(gè)充滿機(jī)遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒有完成。進(jìn)步并不強(qiáng)迫我們放棄幾個(gè)世紀(jì)以來關(guān)于所有政府作用的辯論但需要我們在我們的時(shí)代采取行動。我們必須行動,盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)從費(fèi)城獨(dú)立廳傳到我們手中的超越時(shí)代的精神。這些是美國公民的心聲,代表了我們最大的希望。憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個(gè)珍愛自由之光的未知未來。[ii] 1965年3月,在美國民權(quán)運(yùn)動的高潮中,非洲裔美國人組織了從阿拉巴馬的塞爾瑪出發(fā)的大游行。―King‖在英文中為―王‖之意,但也是馬丁that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation and one people.(Applause.)This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now ending.(Applause.)An economic recovery has begun.(Applause.)America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive。she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.(Applause.)We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our we mustharness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reformour schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single is what this moment is what will give real meaning to our , the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.(Applause.)For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other through Medicare and Medicaid and Social Security, these things do not sap our initiative, they strengthen us.(Applause.)They do not make us a nation of takers。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個(gè)在兩個(gè)多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€(gè)共和國,一個(gè)民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個(gè)建國理念的任務(wù)交給一代又一代的后人。我們共同決定,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要鐵路和公路,以加快旅行和商業(yè),也需要中小學(xué)和大學(xué)來培訓(xùn)我們的工人。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅(jiān)持辛勤工作和個(gè)人責(zé)任?,F(xiàn)在比以往任何時(shí)候都需要我們共同努力,作為一個(gè)國家人民的整體,來做這些事情。我們美國人知道,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴于更多的人成為中產(chǎn)階級,我們知道美國的振興取決于每個(gè)人都能在工作中找到獨(dú)立與自信,也取決于人們誠實(shí)的勞動讓家庭脫離貧困。我們的方法雖然會改變,但目的始終如一:建設(shè)一個(gè)獎勵每個(gè)人的努力和決心的國家。我們必須作出降低我們的醫(yī)保費(fèi)用和赤字規(guī)模的艱難抉擇。我們知道,無論我們平日如何負(fù)責(zé),我們當(dāng)