【正文】
gerNationality:China 乙方代表通過(guò)友好協(xié)商2013 年3 月6 日簽訂。Party B shall offer number of the people,dispatch date and working term and shall dispatch the authorized representative,technicians,workers,management and service people(hereafter refer as employee) (1)人員離境之前如需變更時(shí),甲方應(yīng)將變更內(nèi)容提前一個(gè)月書(shū)面通知乙方,如甲方變更計(jì)劃未能及時(shí)通知乙方公司,而乙方公司已按計(jì)劃集中人員和訂購(gòu)機(jī)票,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)因此造成的損失。Party A shall handle residence permit,work permit and other relevant procedures for employee in accordance with Party A country’s regulations and bear the charges.、工作許可證和相關(guān)手續(xù),而使人員無(wú)法進(jìn)行工作,應(yīng)付給人員在此期間的合同工資。Any dismissal and replacement on employee shall be consulted by both party’s representatives.第六條;每天工作時(shí)間安排可由甲、乙方公司授權(quán)代表商定 working time can be decided after consultation by both party’s representative.、停電、氣候惡劣等非人員的責(zé)任而造成的停工,應(yīng)計(jì)為工作時(shí)間,合同工資照付。 (2)Night shift times from 9:00PM to the second morning 5: shift(Social work hours at night). Party A shall pay wages 150% according to the contract salary. For overtime at night,Party A shall pay wages 200% according to the contract salary.第九條 工資支付9.Remuneration乙方公司的授權(quán)代表應(yīng)按甲方提供的表格填寫(xiě)工作時(shí)間和加班時(shí)間,編制工資單,在每月工資結(jié)算日即28日提前2天內(nèi)提交甲方的授權(quán)代表審核批準(zhǔn)。 B shall participate in accident insurance for employee start from the date of leaving china and end to the date of the return. Party A shall pay insurance premiums together with employee salary to Party B China pany in USD monthly.,如經(jīng)甲方要求,乙方可向甲方提供必要的證明文件,以避免甲方為人員在項(xiàng)目所在國(guó)重復(fù)投保。、餐廳、炊具、餐具、制冰機(jī)、電冰箱等用品。During the validity period of the contract,Party B and the employee should keep the materials and information strictly confidential and shall not disclose to any third party.第二十一條 不可抗力由于不可抗力事件,如天災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、內(nèi)亂、封鎖、暴動(dòng)、傳染病、政變等,使本項(xiàng)目無(wú)法繼續(xù)進(jìn)行,經(jīng)雙方協(xié)商本合同可以暫停。修改或補(bǔ)充的條款以書(shū)面形式經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后,即成為本合同的組成部分,與本合同具有