【正文】
100% 即期,保兌,不可撤消信用證。 例二: This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 所簽發(fā)的提單為可轉讓的。值得注意的是,negotiating bank 則是議付銀行,即購買或貼現匯票的銀行。而第二句中的endorsed in blank是指背書人endorser 只在票據背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)?! ∽⒔猓涸诘谝粋€句子中,particular average 意思是單獨海損,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失。 例二: He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted. 他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標被接受了?! ±щy:雖想積極展開交談,無奈沒有聊天的話題?! 》椒ê蛯Σ撸喊奄Y料的要點前后連貫地寫在紙上?! 》椒ê蛯Σ撸荷詈粑幌拢缓笠院唵蔚暮押蛯Ψ酱蛘泻?