【正文】
100% 即期,保兌,不可撤消信用證。 例二: This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 所簽發(fā)的提單為可轉(zhuǎn)讓的。值得注意的是,negotiating bank 則是議付銀行,即購(gòu)買或貼現(xiàn)匯票的銀行。而第二句中的endorsed in blank是指背書人endorser 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)?! ∽⒔猓涸诘谝粋€(gè)句子中,particular average 意思是單獨(dú)海損,是指在保險(xiǎn)業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失。 例二: He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted. 他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標(biāo)被接受了。 困難:雖想積極展開交談,無(wú)奈沒有聊天的話題?! 》椒ê蛯?duì)策:把資料的要點(diǎn)前后連貫地寫在紙上?! 》椒ê蛯?duì)策:深呼吸一下,然后以簡(jiǎn)單的寒暄和對(duì)方打招呼