freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

現(xiàn)代漢語外來詞的發(fā)展與現(xiàn)狀-預(yù)覽頁

2025-08-29 09:48 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 很難反映出其內(nèi)涵,于是,有些音譯詞被進(jìn)一步“改革”,我們用表意更多的意譯詞或引進(jìn)日本人用漢字書寫的,源自歐美的外來詞取而代之。 一、形譯式形譯式是專指漢語吸收日語詞匯的這種特殊方法,即將日本用漢字書寫的詞借來但仍按漢字字形使用。 二、字母式這些詞語多為商品、公司、專有名詞和科技名詞,大多數(shù)又為英文字母縮寫形式或單詞,隨著中國外向型經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國的報(bào)刊雜志充滿了國際通用的詞匯。第二章 現(xiàn)代漢語外來詞的特點(diǎn)這是一種語言病態(tài),隨著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,人們消費(fèi)心態(tài)的日趨成熟,這種盲目追捧的心理會(huì)會(huì)逐漸成為歷史。如“休克、繃帶、芒果、席夢(mèng)思、可口可樂”等。 發(fā)生在印歐系諸語言之間的借詞,實(shí)際上就是一種借形詞,如英語借自法語的accident(事故)、message(對(duì)不起)、patie (耐心的)等便是一種典型的借形詞。 借形詞指漢語中借用原詞的書寫形式的詞,包括形譯式與字母式兩種類型,而形譯式是專指漢語吸收日語詞匯的這種特殊方法。 一、借詞在漢語里能夠立足的并不多,大量的是意譯詞,并且許多音譯詞逐漸被意譯詞代替了。而且漢字的同音字很多,同一個(gè)詞進(jìn)行音譯,可能會(huì)產(chǎn)生多種譯法,所以借詞的用字很難統(tǒng)一。 (2) 意譯詞同人民的固有習(xí)慣產(chǎn)生了沖突。 有的外來詞在引入時(shí)譯得很長(zhǎng),不符合漢語造詞不喜過長(zhǎng)的特點(diǎn),于是許多音譯詞在使用中就逐步簡(jiǎn)化接近漢語。 三、外來詞的發(fā)展出現(xiàn)了一些新的趨向。起初的音譯詞 ,多是因?yàn)闅v史 文化背景的不同,在 他國語有一些詞在本族語 中找不到相對(duì)應(yīng)的詞。這種音譯 詞具有二重性:一方面 具有外族語的血緣,在形式上以及部分內(nèi)容上含有外 來因子;另一方面在形式和內(nèi)容上又或多或少被漢化了。 有一些音譯詞翻譯 ,大多 附加 了符合漢 民族審美心理的詞義選擇,如:來自日本美發(fā)店的“chic”,原來是 “漂亮”、“時(shí)髦”的意思,漢譯時(shí)改為“秀客”。據(jù)資料記載 ,漢、魏 、晉、南北朝時(shí)期,佛教 傳人中國,由于翻譯佛經(jīng)的需要 ,漢語中梵語和中亞的 一 些中介語(interlanguage)借人大量的詞匯,由于詞語 結(jié)構(gòu)上的矛盾,漢語就對(duì)其進(jìn)行漢語化改造 ,如“佛”借 自梵語 buddha,音譯為佛陀,佛馱,浮屠等等。隨著詞匯的互借使用 ,一方面會(huì)是一國語言變得更為豐富,另一方面也會(huì)使各種語言在保持民族性 的同時(shí)呈現(xiàn)出一定的趨同性,大大擴(kuò)展了漢語與國際主要語言在詞義系統(tǒng) 的一致性 ,使 漢語更加嚴(yán)密‘精確,有利于文化交流。這或許是雙語 教學(xué)為什么在理工科中更容易推廣的主要原因吧。附上英文字母開頭的詞語 ,共收錄了 182個(gè)這樣的詞語 ,其 中只有 RMB、 兩個(gè)詞是漢 語拼音的縮略語,其他的都是英文直接引用的詞 以及 縮略詞 2。如同 日本語中有 1,450個(gè)常 用漢字一樣,強(qiáng)勢(shì)語言隨著政治、經(jīng)濟(jì)、文化的滲透 ,出現(xiàn)在他族語言中,實(shí)際上已不是什么新鮮的事情了,這種趨勢(shì)還將隨著經(jīng)濟(jì)全球化、世界一體化的到來 而得 到進(jìn)一步的彰顯。 走進(jìn)商場(chǎng)我們會(huì)發(fā)現(xiàn),中國自己的名牌商標(biāo)、體現(xiàn)中國傳統(tǒng)的商品名稱越來越少,柜臺(tái)上擺放的大部分是以外來詞作為品牌名稱的商品。 二、舊外來詞回潮 目前,我國雖已制定出譯寫外來人名、地名、科技術(shù)語、一般詞語的標(biāo)準(zhǔn),但并未達(dá)到完全統(tǒng)一,有許多地方需要修改和完善。 四、生造和使用仿音譯詞一是音譯詞該怎么讀;一是字母詞該怎么讀。 其次是構(gòu)詞方式的規(guī)范。將哪種形式作為標(biāo)準(zhǔn)形式應(yīng)考慮三個(gè)方面:讀音的準(zhǔn)確性;使用的普遍性;書寫的簡(jiǎn)便性。當(dāng)然,在實(shí)際運(yùn)用中,這三個(gè)方面往往是一起發(fā)揮作用的,一起被考慮的。對(duì)于外來詞的規(guī)范化應(yīng)采取的方法:對(duì)于純音譯詞來說,有一些能夠借原語言與漢語某些音節(jié)相近之處,加入一些漢語使用者對(duì)所指事物的認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)和審美情趣等,盡可能選取一些與原詞有點(diǎn)關(guān)聯(lián)的字眼,形成一種與原語言內(nèi)部形式無關(guān)的虛擬的內(nèi)部形式。近些年來,越來越多的字母外來詞進(jìn)入漢語中,例如,卡拉OK、B超、T恤、CT、MBA、SOS等等。此外,為了統(tǒng)一外來詞漢字的書寫形式,還可以考慮為各種不同語言來源的可能創(chuàng)造的外來詞制定一套固定的、相應(yīng)的標(biāo)音漢字,經(jīng)大家討論同意后,共同遵守。 十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初,日本留學(xué)的中國學(xué)生回國,從日語中“引進(jìn)”了許多日語原形詞匯,所以當(dāng)時(shí)的漢語借形詞以日語借形詞為主,“意識(shí)、現(xiàn)象、具體、抽象、導(dǎo)師、碩士、博士、政府、行政、文明、經(jīng)濟(jì)、悲觀、樂觀、資本、古典、衛(wèi)生、倫理、藝術(shù)”等詞語都是那時(shí)從日語引入漢語的。 由于字母詞多是單義詞,經(jīng)濟(jì)、簡(jiǎn)潔,便于交流,已成為國際上通行的一種語詞。詞綴的借用,可以表明這些詞的“外來”身份。有的音譯詞先出現(xiàn),意譯詞后起而又不能取代音譯詞,人們?cè)谏钪卸荚谑褂?,故造成兩者并存的局面;有的意譯詞先有,甚至已成為習(xí)慣,而后才有音譯詞,使用時(shí),意譯、音譯并行;有的意譯詞、借形詞并行。但同時(shí)這種現(xiàn)象在一定程度上也增加了語言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),有的還是語言交流的累贅。 改革開放以來,特別是最近這幾年,隨著我國國門進(jìn)一步開放,我國與世界在經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流不斷增多,新的技術(shù)、新的產(chǎn)品、新的思想、新的觀念從歐美等國源源不斷而來,我國全方位對(duì)外開放,與國際接軌在詞匯領(lǐng)域的生動(dòng)反映之一便是字母詞的大量涌現(xiàn)。展望未來,現(xiàn)代漢語詞匯吸收外來詞的數(shù)量還會(huì)增加。參考文獻(xiàn)(1) 周薦.20世紀(jì)中國詞匯學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2007.(3) 郭劍英.一個(gè)世紀(jì)以來的漢語外來詞研究[J].郴州師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2003,[1].(5) 史有為.外來詞——異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.(7) 楊錫彭.漢語外來詞研究[M].上海:上海人民出版社,2007.(9) 徐文堪.外來語古今談[M].北京:語文出版社,2005.(11) 茍芳琴.漢語外來詞的產(chǎn)生原因、范圍類型及其規(guī)范[J].社會(huì)縱橫,2004,[3].(13) 史有為各部分一級(jí)標(biāo)題上下各空一行,不需要另起一頁。換用其他序號(hào)表達(dá)方式。另,這部分得有你自己的分析,不能全部是別人的內(nèi)容。淺談?dòng)⒄Z外來詞及對(duì)漢語的影響青島經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)(黃島區(qū))第二中學(xué) 2011年7月27日 11:37關(guān)鍵詞:英語外來詞 影響因此有其必要對(duì)這種現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)的研究,為語言學(xué)服務(wù)。歷史上曾經(jīng)使用過“譯語”“譯詞”“譯名”“外國語”等,而作為正式的科學(xué)術(shù)語使從外來語開始的。而語言接觸又以文化交流和文化接觸為前提。例如:菩薩、懺悔、佛祖、尼姑、羅漢、苦海、慈悲等。4. 改革開放以后,我們國家與世界各國的聯(lián)系日益密切,大量的外來詞涌入漢語中,尤其是英語外來詞在我們生活中更是隨處可見。由上述可見,外來詞在中國有著悠久的歷史并且呈現(xiàn)出旺盛的生命力,為什么在排他性極強(qiáng)的漢語中會(huì)出現(xiàn)這樣奇特的現(xiàn)象呢?現(xiàn)在我們就以英語為例,解釋一下這個(gè)看似不尋常但實(shí)際上卻很尋常的現(xiàn)象。隨著科技突飛猛進(jìn)的發(fā)展,改革開放的深入,許多新事物、新現(xiàn)象、新觀念不斷涌現(xiàn),而傳統(tǒng)的漢語詞匯系統(tǒng)缺少與之相應(yīng)的符號(hào),這樣就形成了一個(gè)表達(dá)空位,吸收外來詞,歷來是豐富詞匯的一條重要途徑,也是各種語言發(fā)展道路上的普遍現(xiàn)象。例如,理發(fā)店改說美發(fā)廳,廁所改叫wc,用充滿異國情調(diào)的香波、麥克風(fēng)分別取代洗發(fā)水、擴(kuò)音器。這類外語詞最多。2意譯法:有關(guān)概念以及反應(yīng)的事物由英語引進(jìn),但是使用的語素材料和構(gòu)詞方法都是漢語自身的,與外來的語音形式毫無關(guān)系。類似的還有“Marxism”(馬克思主義)。5借形:是一種字母式借形詞,又叫字母詞。有的在字母后面加上漢語相關(guān)語素?!雹蹪h語中英語外來詞大量出現(xiàn),必將對(duì)漢語造成一定的影響沖擊,現(xiàn)在從正反兩個(gè)方面進(jìn)行探討。如“麥當(dāng)勞”“厄爾尼諾現(xiàn)象”等。漢語隨著時(shí)間的遷移,往往表現(xiàn)出較明顯的意譯化趨勢(shì)。漢語與外來詞在相互接觸、相互作用的過程中又表現(xiàn)出另一種趨勢(shì),是其中某個(gè)音節(jié)“語素化”:本來由于這個(gè)詞語采用的是全部音譯的方法,后來使用長(zhǎng)久了,其中某個(gè)音節(jié)似乎可以替代整個(gè)詞語,也好像獲得了某種意譯。例如:“做個(gè)B超”比“用診斷疾病的超聲顯像法來檢查”更簡(jiǎn)便。它不僅被漢民族語言借用為語言工具,而且它還承載著異域文化的風(fēng)土人情、社會(huì)心態(tài),具有外來文化“使節(jié)”的身份。音譯詞書寫形式的不統(tǒng)一,給人們的理解和運(yùn)用造成困難和不便,影響漢語交際功能的發(fā)揮。在對(duì)外來詞的吸收過程,雖然以復(fù)合漢語的表達(dá)習(xí)慣為主,但有時(shí)不得不遷就外來詞的語音,例如“咖”字,在“咖啡”中規(guī)定讀“ka”音,而在“咖喱”(英語中curry)中規(guī)定讀“ga”;“的士”的“的”字讀“di”音,而在漢語中的“的”字讀音是“di”“de”。用漢字音譯外來詞帶來的一字多音和一字多義的現(xiàn)象,使這些漢字的意義和讀音更加復(fù)雜,增加人們?cè)趯W(xué)習(xí)理解上的困難。一些報(bào)紙?jiān)谶@方面起到了推波助瀾的作用。文章中混雜外文字母和語音混雜外來詞語的語音現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)相當(dāng)普遍。長(zhǎng)期以來,漢語一直存在“一義多詞”的現(xiàn)象。(三)運(yùn)用外來詞語時(shí)我們應(yīng)把握以下三點(diǎn):1 提高維護(hù)祖國語言純潔度的思想意識(shí)。但是五十多年過去了,這種情況卻有增無減,反而有愈演愈烈之風(fēng),給漢語的純潔性帶來嚴(yán)重的后果。為了防止本民族文化的流失,我們應(yīng)該堅(jiān)決抵制這種不良的心理?!边@些事情告誡我們,加強(qiáng)語文基礎(chǔ)知識(shí),提高國民整體文化素質(zhì)是十分必要的,也是時(shí)代的迫切需要。雖然它對(duì)漢語有一定的負(fù)面影響,但是我們不能因?yàn)樗呢?fù)面影響而抵制它。筆淺談?wù)哒J(rèn)為,首先要正確地加以引導(dǎo),對(duì)外來詞堅(jiān)持以意譯為主,因?yàn)檫@更符合漢語的習(xí)慣,不濫用音譯詞和英語字母詞,在必要的時(shí)候采用,而且要對(duì)英語字母詞加以適當(dāng)?shù)淖?
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1