freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

功能對等理論的應(yīng)用英文-預(yù)覽頁

2025-07-12 21:36 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 ized, literal fidelity cannot be expressed properly. The translation text will be superficial and away from the point.2. The Application of Nida’s Functional Equivalence Theory﹙1﹚The Application of FE Theory in Proverb TranslationProverb is the magnificent treasure in human culture treasury. It is the accumulation and sublimation of various experiences in human’s longterm livelihood and social practice. Therefore, having a good mand of using proverb helps people understand the thinking methods as well as the customs and habits of a nation. Then, we use FE Theory to get a grip of proverb translation.Some English proverbs have no profound meaning or obscure allusion but merely words and phrases bination in a plain and straightforward way. For Example, Health is wealth can be translated into Chinese “健康就是財(cái)富”。 Proverb Translation。2. The Strategy of Advertisement Translation Based on FE Theory (1)Literal Translation Literal translation is the mon method in translation which translates original meaning in a literal way. To some ads language which have a clear meaning, a simple structure and a integrated sentence, literal translation can express the information in a very clear and definite way.(2)TransliterationBecause of its uniqueness and proprietary, transliteration is the most mon skill adopted in brand translation. For example, Nokia諾基亞。Bibliography [ 1 ] 曾毅平.修辭與社會(huì)語用論稿【M】.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2005.316; [ 2 ] Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating [M ].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004. 159;1
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1