【正文】
ility of which has often made things difficult for those who have to use it every day.Today even university graduates find it hard to pen a couple of correct sentences in horrifying is that many teachers and university vicechancellors speak and write poor and ungrammatical ,they are found to be out of touch with what is called “usage” and,as we all know,this is one of the pillars the language rests on.Yet,despite the mess that English is in India,the nation has—more than two centuries after Samuel Johnson wrote his English dictionary—bee the hottest destination for top lexicographers.The new 10th revised edition of the Oxford Concise English Dictionary includes hundreds of Indian the list of 600 Indian English entries are “Hindutva” (Hindu identity),“dada” (older brother),“panchayat” (local administration),“chai” (tea),“pani” (water),“puri” (a dish made of wheat) and “dosa” (rice pancake).In fact,Indian words from 20 per cent of entries and rank as the thirdlargest ponent after American and Australian English former British colonies such as New Zealand,South Africa and the Caribbean islands follow the Indian English collection of words.English,despite its hiccups,is endearing to the mon Indian man or 150 years after Lord Macaulay introduced the language in India to create “babus” (clerks) for the British bureaucracy,70 million Indians speak English,a number that is higher than that in Britain.However,there is a sneaking fear among Puritans that with this kind of spread,English may stop being the French have fanatically preserved the purity of their language,the English have liberally allowed other influences to affect their ,what is seen as its strength—the fact that people all over the world understand it—can be an undermining obstacle.There might be a serious problem if every state or continent were to have its own version of one writer said:“There is a risk in relentless atomization.” With too many variations of the language,a time may e when one group of Englishspeaking people may not be able to understand is the way Singaporeans speak to the Australians pronouncing “e”;it sounds like “a”.A few of the films made lately by British directors Ken Loach and Mike Leigh had to have subtitles in in the north of Britain can be hard for people in the south to understand,let alone those outside the island.The point is,no language must be allowed such flexibility—anything goes in the name of functional munication—that people begin to take liberties with ,there may be no such thing as wrong schoolboy in the Times cartoon was doing just knew nobody would scold him for getting his English wrong.不久以后就沒有“錯(cuò)誤的”英語(yǔ)這一說了英語(yǔ)成了自身成功的犧牲品,前幾天,倫敦的《泰晤士報(bào)》刊登了一幅漫畫,上面畫了一個(gè)興高采烈的男學(xué)生炫耀他的考試成績(jī):“I done good in English”(我的英語(yǔ)成績(jī)不錯(cuò))。其他一些在英國(guó)——牛津大學(xué)出版社、BBC(英國(guó)廣播公司)等的人說:不正確地使用陳腐辭藻損害著一種偉大語(yǔ)言的流暢性,英語(yǔ)博采眾長(zhǎng)的能力是其成功的一個(gè)重要原因。 不幸的是, 這種征服不總是受到歡迎,因?yàn)橐环N語(yǔ)言有時(shí)會(huì)被兼作政治武器。主要是因?yàn)樽畛踔v英語(yǔ)的人征服、殖民和脅迫了世界的一半地區(qū),或者說將近一半地區(qū)。在眾多國(guó)家,比如中國(guó)和日本,一直在大力推廣英語(yǔ)的使用?,F(xiàn)在,即使是大學(xué)畢業(yè)生都會(huì)發(fā)現(xiàn)寫幾句正確的英文句子很難。約翰遜編寫了他的英語(yǔ)字典兩個(gè)多世紀(jì)以后, 這個(gè)國(guó)家已經(jīng)成為頂級(jí)詞典編纂者們最熱門的詞匯來(lái)源地。從其他前英國(guó)殖民地,比如新西蘭、南非和加勒比海群島所收錄的詞匯都位居印度英語(yǔ)之后。與法國(guó)人狂熱地保護(hù)法語(yǔ)純潔性的做法不同,英國(guó)人很大方地接受了外界對(duì)其影響?!庇⒄Z(yǔ)如果有太多的變種的話,會(huì)出現(xiàn)這樣的情況:當(dāng)一群講英語(yǔ)的人可能聽不懂另一群人所講的英語(yǔ)。最近由英國(guó)導(dǎo)演肯最終的結(jié)果是:可能不會(huì)有錯(cuò)誤的英語(yǔ)這回事