freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文合同常用虛詞-預(yù)覽頁

2025-06-20 23:17 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 ually authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall ,具同等法律效力。 being talk “在考慮或討論中的”某件事或某個問題,可譯為“這”或“該”問題。為此,雙方達成契約,約定如下:NOW THEREFORE, it is hereby agreed as below.為此,雙方約定如下:Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree as follows:茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協(xié)議如下:其中尤以“according to”最不正式,自然用的最少了,而“in accordance with”最為常見。例如:The time for the performance of the Seller39。on or before, no(not) later than,表示“不遲于”,On and after表示“從某日起”。例如:1015 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the ,買方應(yīng)以電報或電傳方式通知賣方合同編號、裝運船名,預(yù)計到達時間,裝載數(shù)量和承運代理商名稱,以便能使賣方直接聯(lián)系承運代理商安排貨物裝運。 例 1This Contract is hereby made and concluded by and between __________ Co. ( hereinafter referred to as Party A ) and __________ Co. ( hereinafter referred to as Party B ) on ________ ( Date ), in ________ ( Place ), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.Chinese version for reference:本合同雙方,_________公司( 以下稱甲方)與 _________公司(以下稱乙方), 在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于____ 年 ____ 月 _____ 日在中國_______ (地點),特簽訂本合同。例 3The Attachments to this Contract shall be deemed a part hereof and shall be effective as any other provision hereof.Notes: 1) The Attachments to this Contract 本合同的附件 2) shall be deemed a part hereof 應(yīng)被視為本合同的一部分 3) any other provisions hereof 其他條款 Chinese version for reference:本合同的附件應(yīng)被視為本合同的一部分,與其他條款有同樣效力。例 3In the event that there shall be newly increased items of Work, the Parties hereto shall enter into an agreement for the unit price of such items.Notes: 1) In the event that 如果2) newly increased items of Work新增加工程3) the unit price of such items該項新增工程的單價Chinese version for reference:如果需新增加工程,雙方應(yīng)另行協(xié)定該項新增工程的單價。例 3The procedures contained herein shall be followed by the concerned agencies of the People’s Republic of China (PRC), responsible for the implementation of the Banksupported projects.Notes: 1) The procedures contained herein: 本文件中規(guī)定的程序2) the concerned agencies: 有關(guān)機構(gòu)3) the implementation of the Banksupported projects執(zhí)行世界銀行貸款項目the Bank: the World Bank Chinese version for reference:執(zhí)行世界銀行貸款項目的中華人民共和國各有關(guān)機構(gòu),均遵循本文所規(guī)定的程序。例 2When existing Chineseforeign equity joint ventures, Chineseforeign cooperative joint ventures and wholly foreignowned enterprises (hereinafter referred to as “enterprises with foreign investment”) apply to reorganize themselves into a pany, the enterprises with foreign investment shall have a record of making profits for the recent three consecutive years. Notes:1)Chineseforeign equity joint ventures : 中外合資經(jīng)營企業(yè)2) Chineseforeign cooperative joint ventures:中外合作經(jīng)營企業(yè)3)foreignowned enterprises:外資企業(yè)Chinese version for reference:已設(shè)立的中外合資經(jīng)營企業(yè)、中外合作經(jīng)營企業(yè),外資企業(yè)(以下簡稱外商投資企業(yè)), 如申請轉(zhuǎn)變?yōu)楣镜模瑧?yīng)有最近連續(xù)3年的盈利記錄。 in that respect. 在那里;在那點上,在那方面。7 ThereofThereof: of that, of it它的,其。 8 ThereafterThereafter: after that 此后例 1The Contractor shall, during the execution of the Works and thereafter, provide all necessary superintendence as long as the Engineer may consider necessary for the proper fulfilling of the Contractor’s obligations under the Contract.Chinese version for reference:只要工程師認為是為正確履行合同規(guī)定的承包人義務(wù)所必需時,承包人應(yīng)在工程施工期間及其后,提供一切必要的監(jiān)督。 by the following terms and conditions, ,憑此條款等。3 Know All Men by These Presents。例 1Know All Men by these presents that we_(bank’s name)__ having our registered office at ______ (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto_(the Owner’s name)_ (hereinafter called “the Owner”) in sum of ______ for payment well and truly to be made to the said Owner, the Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.Notes: 1)registered office : 注冊辦公地點2)be bound unto: 對……有義務(wù)3)well and truly: 確實地Chinese version for reference:根據(jù)本文件, 茲宣布, 我行, (銀行名稱), 其注冊地點在 (注冊地名) (以下稱銀行), 向 (業(yè)主名稱) (以下稱業(yè)主) 立約擔保支付 (金額數(shù)) 的保證金。 action 行動 訴訟 alienation 疏遠 轉(zhuǎn)讓 assign 分派 轉(zhuǎn)讓 avoidance 逃避 宣告無效 consideration 考慮 對價,約因 construction 建筑 解釋 defence 防衛(wèi) 抗辯(理由),被告 determination 確定 終止 discovery 發(fā)現(xiàn) 調(diào)查證據(jù) dishonour 恥辱 拒付 distress 危難 扣押貨物 equity 公平 衡平法,股份 execution 執(zhí)行 (合同等的)簽訂 infant 嬰兒 未成年人 limitation 限制 時效 omission 省略 不作為,不行為 prejudice 偏見 損害 satisfaction 滿意 清償,補償 specialty 專長 蓋印合同 subject matter 主題 標的物13 / 13
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1