【摘要】??第十一講?靜態(tài)與動(dòng)態(tài)??(StaticvsDynamic)?I.教學(xué)目的和要求:?1.掌握動(dòng)
2025-01-08 12:05
【摘要】商務(wù)英語(yǔ)翻譯詞匯翻譯句法翻譯文體與篇章商務(wù)英語(yǔ)翻譯之詞匯翻譯?詞義的選擇?詞義的引申?詞類轉(zhuǎn)換法?視角轉(zhuǎn)化法?增減法?重復(fù)法?數(shù)字翻譯法
2025-08-01 17:31
【摘要】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程CollegeBusinessEnglishACourseforTranslation?從商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程這門(mén)課的名稱來(lái)看,他有兩個(gè)關(guān)鍵詞,一個(gè)商務(wù)英語(yǔ),一個(gè)翻譯。這門(mén)課就圍繞這兩方面來(lái)進(jìn)行。?說(shuō)到翻譯呢,對(duì)于一個(gè)優(yōu)秀的翻譯人員的話,理論是基礎(chǔ),實(shí)踐是真理。?也就是說(shuō),實(shí)踐對(duì)于學(xué)好翻譯來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的。如果只掌
2025-08-15 21:10
【摘要】第九章包裝用語(yǔ)、企業(yè)宣傳資料與商務(wù)新聞報(bào)道的翻譯第一節(jié)包裝用語(yǔ)的翻譯?包裝的作用——保護(hù)商品、促銷?包裝用語(yǔ)——指導(dǎo)裝卸、運(yùn)輸、儲(chǔ)存及銷售過(guò)程的注意事項(xiàng)?翻譯不當(dāng)——損毀客戶形象、造成誤解、影響產(chǎn)品安全?一、外包裝用語(yǔ)?運(yùn)輸包裝又稱為外包裝,其用語(yǔ)包括:?運(yùn)輸標(biāo)志(ShippingM
2025-08-15 21:32
【摘要】第第4章章漢譯英技巧漢譯英技巧????無(wú)主句的翻譯?連動(dòng)式的翻譯?“是”字句的翻譯?“把”字句的翻譯??英語(yǔ)主語(yǔ)的特征–主語(yǔ)地位不可動(dòng)搖–主語(yǔ)功能強(qiáng)–以物為本,重用被動(dòng)–由名詞充當(dāng)?要符合英語(yǔ)主語(yǔ)的語(yǔ)法要求?如:加強(qiáng)中美兩國(guó)人民友好合作對(duì)世界具有重大影響。–Promoting
2025-01-17 19:17
【摘要】第一篇:翻譯技巧2非謂語(yǔ)動(dòng)詞的譯法 英譯漢非謂語(yǔ)動(dòng)詞的譯法 英語(yǔ)中非謂語(yǔ)動(dòng)詞包括分詞、不定式和動(dòng)名詞。動(dòng)名詞與名詞具有類似的功能,在翻譯時(shí)可以參考名詞性從句或抽象名詞的譯法,下面,我們主要通過(guò)一些...
2025-10-26 12:31
【摘要】科技英語(yǔ)翻譯的基本方法和技巧詞義的選擇?英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。?一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意思。?一詞多義就是說(shuō)同一個(gè)詞在同一個(gè)詞類中,又往往有幾個(gè)不同的詞義。?根據(jù)詞類選擇詞義?Anelectronisanextremelysmallcorpusclewithn
2025-05-02 07:51
【摘要】第一篇:英語(yǔ)翻譯[模版] Unit1 ,杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個(gè)問(wèn)題。 Jefftriedtokeephisposureandanswereveryquestioncalmlywheni...
2025-10-16 11:58
【摘要】編號(hào):時(shí)間:2021年x月x日書(shū)山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟頁(yè)碼:第12頁(yè)共12頁(yè)英語(yǔ)翻譯-合同英語(yǔ)看了之后明白了很多英文“之乎者也”所對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代文,對(duì)合同英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和特色也有了大概的了解。值得一看。Contract與Agreement的有無(wú)區(qū)別在英語(yǔ)中,合同一般稱為Contract,協(xié)議一般稱為Agreement。何謂“contract”
2025-01-01 06:15
【摘要】中國(guó)最大的管理資料下載中心(收集\整理.大量免費(fèi)資源共享)第1頁(yè)共12頁(yè)英語(yǔ)翻譯-合同英語(yǔ)
2025-07-13 19:01
【摘要】第一篇:翻譯技巧反譯法 第八節(jié)反譯法 由于講英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、社會(huì)文化背景和生活習(xí)性與我國(guó)不同,因此這些國(guó)家人們的思維方式和生活習(xí)性亦與我國(guó)不同。這種差別體現(xiàn)在語(yǔ)言習(xí)慣七,便產(chǎn)生了兩種語(yǔ)言各自...
【摘要】第一篇:飯店英語(yǔ)翻譯 飯店英語(yǔ)翻譯 一、盡管世界上所有的飯店都可以按其陳設(shè)和設(shè)施標(biāo)準(zhǔn)(通常叫做硬件)和服務(wù)質(zhì)量(通 常叫軟件)來(lái)分類。但是不同的國(guó)家給飯店定級(jí)的方法有所不同。例如中國(guó)人和法國(guó)人長(zhǎng)...
2025-11-07 01:39
【摘要】請(qǐng)選出您所認(rèn)為的最佳譯文:每題兩分,共50題,滿分為100分。1)TheSalvationArmyisaninternationalorganizationforsocialworkandforspreadingtheteachingsoftheChristiangospel.A.拯救部隊(duì)乃專門(mén)從事社會(huì)工作、傳播基督教福音之世界機(jī)構(gòu)。
2025-08-04 09:33
【摘要】英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)marketing營(yíng)銷advertisement廣告Retailer零售商Warehouse倉(cāng)庫(kù)marketingdecisions營(yíng)銷決定customerneeds顧客需求buyingpower購(gòu)買(mǎi)力marketingresearch營(yíng)銷調(diào)研advertising廣告(活動(dòng))newproductdevelopment新產(chǎn)
2025-08-05 16:21
【摘要】翻譯技巧由于漢英兩種語(yǔ)言在詞法、句法上的差異,翻譯并不是簡(jiǎn)單的一對(duì)一復(fù)制,而是根據(jù)具體情況,靈活地運(yùn)用翻譯技巧坐車必要的調(diào)整和改變,使譯文最大程度地再現(xiàn)原文的意義,又使它符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。翻譯技巧大體分為八類。它們是:加注(annotation)、釋義(paraphrase)、增詞(amplification)、減詞(omission)、轉(zhuǎn)換(shiftofperspectiv
2025-08-05 16:26