【正文】
____ Risks and __________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment): (1) 信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前 /合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內(nèi)到期。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). 14. 單據(jù)( Documents Required): 賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付 /托收: The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: (1) 標(biāo)明通知收貨人 /受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運(yùn)費(fèi)已付 /到付的海運(yùn) /聯(lián)運(yùn) /陸運(yùn)提單。 The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the abovementioned documents No. __ . 15. 裝運(yùn)條款( Terms of Shipment) : (1) FOB 交貨方式 賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前 30天,以____方式通知買方合同號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船 /訂艙。s failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller39。 The Seller shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of modity, loading quantity, invoice 5 values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours. 17. 質(zhì)量保證( Quality Guarantee): 貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港__個月內(nèi)。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局 )對貨物的規(guī)格和數(shù)量 /重量進(jìn)行檢驗,如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。 The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom 6 shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer39。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定__天時,買方有權(quán)撤銷合同,此時,賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。 The terms FOB、 CFR、 CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2020 of the International Chamber of Commerce. 25. 附加條款 (Additional clause): 本合同上述條款與本附加條款抵觸時,以本附加條款為 準(zhǔn)。 ) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2020) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 4. 總價 (Total Amount): 5. 允許溢短裝( More or Less) : ___ %。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the abovestipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any. 8. 包裝( Packing): 9. 保險( Insurance): 按發(fā)票金額的___ %投保_____險,由____負(fù)責(zé)投保。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions. 12. 仲裁( Arbitration): 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會深圳分會。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties. The Seller: The Buyer: 賣方簽字: 買方簽字: