【正文】
甲方和乙方按照中華人民共和國(guó)的法律建立合營(yíng)企業(yè)。甲乙雙方以各自認(rèn)繳的出資額對(duì)合營(yíng)公司的債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。s Republic ofChina. 2. The name of Joint Venture is______ply pany. The profits, risks and losses of Joint Venture shall be shared by both party A and party B in proportion to the contributions to the registered capital. 5. The expenses of organizing Joint Venture shall be equally borne by party A and party B. 第三條 生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的目的、范圍和規(guī)模 Article 3 purpose, Scope and Size of Business 甲、乙雙方合資經(jīng)營(yíng)的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和擴(kuò)大技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,開(kāi)發(fā)新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國(guó)際市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)能力,提高經(jīng)濟(jì)效益,使投資各方獲得滿(mǎn)意的經(jīng)濟(jì)利益。 1. In line petition esticallymade equipment:_____(value); (3) Cash:_____; (4) The site of Joint Venture:______(value). 3. party B39。同時(shí),甲方將協(xié)助合營(yíng)企業(yè)通過(guò)中國(guó)的外貿(mào)公司出口許可產(chǎn)品。 1. party A and party B shall be responsible for the sales of Licensed product. 2. The initial amount of Licensed product to be sold on the foreign markets is______% of the total production through party B39。副總經(jīng)理由雙方各指定1人,協(xié)助總經(jīng)理工作。 合營(yíng)企業(yè)進(jìn)出口貨物根據(jù)中華人民共和國(guó)的法律繳納或減免關(guān)稅。s Republic of China. 第二十一條 文字 Article 21 Language 本協(xié)議以中、英文書(shū)寫(xiě),兩種文本對(duì)雙方均具有約束力,但在產(chǎn)生分歧時(shí),以中文本為準(zhǔn)。在閱讀了這篇《合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)協(xié)議》之后如果還想閱讀更多相關(guān)文章,請(qǐng)多多關(guān)注我們酒店經(jīng)營(yíng)承包協(xié)議,歡迎下次再來(lái),在此期待您的光臨!