freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語(yǔ)--國(guó)際銷售合同的語(yǔ)言特色及其翻譯-全文預(yù)覽

  

【正文】 size the conditions both Party should observe when they reach an agreement in the contract. Polysemy In English language, many words have a feature of polysemy, the same word in different contexts has different meanings. In international sales contract, words have particular meanings, and they can’t be understood by conventional thinking (Liu Changhua, 2021). The following words are monly used in the sales contract. Action means the process of doing something to make something happen or to deal with a situation, while in international sales contract action means a legal process to stop a person or pany from doing something, or to make them pay for a mistake. Alienation means making somebody less friendly or sympathetic towards you, whereas in contract it means transference. Dishonor means making somebody /something lose the respect of other people, yet in international sales contract it means not making the payment. Satisfaction means the good feeling that you have when you have achieved something or when something that you wanted happen does happen。 acknowledge and agree etc. 3) Synonyms for adjective: null and void, sole and exclusive。 agents and representatives etc. 2) Synonyms for verb: alter and change。 Whereof= of what, of which etc. In the Sales Contract of English writing for International Economic and trade Contracts (ibid.: 12), archaism is used in the following articles: ○ 4 This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby(by which)the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below.(ibid.: 10) ○ 5 This Agreement shall begin on the date hereof (of this Agreement) and shall continue for 5 years thereafter (after that date) (ibid.: 8) ○ 6 In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved (be dissolved by that death) (ibid.: 9) From these examples, archaisms are frequently employed as the articles should 7 specify and stipulate the obligations and duties of both Parties clearly in the international sales contract. If archaisms are not used, the sentence will be seen wordy and long. On the contrary, using archaisms can shorten the sentence and makes the sentence more concise. Thus archaism is a good tool to use in the international sales contract. Loanword Loanword is also called borrowing word or foreign word. As there is a long history of two big law systems in the world, which are general law system and continental law system, a large part of contractual English are from foreign words (Wang Guihua, 2021). Some of them are assimilated by English, while some of them are still preserved (Ding Yang, 2021). 1) Words borrowing from French: suit, plaint, proposal, assurance, plaintiff, defendant, statute, verdict, warrant, bail, vice versa, force majeure (unforeseen circumstances), vis224。 Therefrom= from that。 Herein= in this。 DEQ—Delivered Ex Quay。 CIP—Carriage amp。 Freight。 Group F (Main Carriage Unpaid): FCR—Free Carrier。Zheng Honglian,2021, Shi Xiaoyan,2021) have researched the linguistic features and translation of international business contract in the past decade. From their researches, it is seen the status and significance of business contract, but simultaneously, their studies are not prehensive enough. Therefore, this essay will add more linguistic features of international sales contract on the basis of previous studies and go on further studies of its translation. In this way, it aids readers to have a better understanding of international sales contract and also is liable to promote the business activities all over the world. Steven H. Gifis has made a definition of contract in the Law Dictionary he edited, which means a promise, or set of promises, for breach of which the law gives a remedy,or the Performance of which the law in some way recognizes as a duty. From the definition, it is seen the importance of international contract. So how to understand and write the English contract is the important factor of whether getting success in business activities. In order to reach this purpose, having a mand of the linguistic features of the contract is the basic element. Understanding of contract English and quick contract writing will help to achieve petitive advantages in future international sales contract. In the book of English Writing for International Economic and Trade Contracts, Wu minamp。Zhang Yi,2021。 Zhao Chunyanamp。 Knamp。 了解國(guó)際銷售合同的特點(diǎn),更有利于與國(guó)外商人建立貿(mào)易關(guān)系。 translation 2 國(guó)際銷售合同的語(yǔ)言特色及其翻譯 摘要 : 進(jìn)入 21 世紀(jì)以來(lái),全球經(jīng)濟(jì)得到飛速發(fā)展,同時(shí)也加速了全球一體化進(jìn)程。 therefore contracts for international business English have bee one of necessary tools for international trade. And contract has also been a legal role to stipulate the according responsibilities and obligations of relevant Parties。論文應(yīng)做到主題明確,結(jié)構(gòu)合理,條理清楚,語(yǔ)言流暢。閱讀并充分 理解商務(wù)英語(yǔ)銷售合同的語(yǔ)言特色及其翻譯 。 作者簽名: 日期: 年 月 日 設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)書 題目: 國(guó)際銷售合同的語(yǔ)言特色及其翻譯 姓名 陳麗嬋 院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專業(yè) 英語(yǔ)專業(yè) 班級(jí) 0704 學(xué)號(hào) 202104010416 指導(dǎo)老師 章明蕾 職稱 講師 教研室主任 劉 欣 一、 基本任務(wù)及要求: 培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立檢索中外文資料的能力,初步具備搜集、整理、篩選信息資料的能力,初步掌握科學(xué)研究的基本方法,了解科學(xué)研究論文的寫作技巧與規(guī)范化要求。分析、篩選已有的信息資料,提出研究設(shè)想與計(jì)劃撰寫論文初稿,完成 5000單詞左右的英文論文的撰寫工作, 然后 反復(fù)修改,提交二稿、三稿、定稿及打印稿。 the reforming China has also been participating in international business activities。 linguistic features。 與此同時(shí),合同已經(jīng)成為了規(guī)定雙方權(quán)利與義務(wù)的具有法律約束力的文件。 關(guān)鍵字 : 銷售合同 ; 商務(wù)英語(yǔ); 語(yǔ)言特色;翻譯 3 Introduction Since China having access to WTO, international business activities have been being pretty popular. International contracts, as the bridge of business munication between
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1