【正文】
original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.三、副本簽署本協(xié)議可能存在一份或多份副本,各副本與正本具有同樣效力,合為同一文本。3 No Assignment of Claims. Each party hereto hereby represents and warrants that it has neither assigned nor transferred, nor purported to assign or transfer, nor will assign or transfer, to any other person or entity any Claim or right being released, discharged and/or waived herein and agrees to indemnify, defend and hold each Released Party harmless from any liability, claims, demands, damages, costs, expenses and attorneys’ fees incurred by them such Released Party arising from or in connection with any person or entity asserting an assignment or transfer of such a Claim or right.四、訴權(quán)轉(zhuǎn)讓禁止本協(xié)議當事人各方表示并保證,未曾也無意在現(xiàn)在或?qū)韺⑷魏卧诒緟f(xié)議中已免除或放棄的訴訟主張及其他權(quán)利轉(zhuǎn)讓給任何自然人或組織。即使咨詢服務(wù)協(xié)議或其所適用的法律中存在任何與之涵義相反的條款,仍不影響本協(xié)議的生效效力。WHEREAS the parties hereto constitute all of the parties to the Consultancy Services Agreement。RECITALS事 實 陳 述WHEREAS, XXX and the Consultant entered into that certain Consultancy Services Agreement, dated 12 January 20