freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

交鑰匙工程合同fidic標(biāo)準(zhǔn)范本-全文預(yù)覽

  

【正文】 manent Works and the remedying of any defects.“工程”指永久工程和臨時(shí)工程,或視情況指其中之一。 Permanent Works means the permanent works to be executed by the Contractor under the Contract.“永久設(shè)備”指將構(gòu)成或構(gòu)成部分永久工程的機(jī)械、儀器和車輛。s Equipment means all apparatus, machinery, vehicles and the remedying of any defects. However, Contractor Equipment excludes Temporary Works, Employer’s Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the pavement works.“貨物”指承包商的設(shè)備、材料、永久設(shè)備和臨時(shí)工程,或視情況指其中之一。 Retention Money means the accumulated retention moneys which the Employer retains under SubClause [Application for Interim Payment Certificates] and pays under SubClause [Payment of Retention Money]. “報(bào)表”指承包商按照第14條【合同價(jià)格和支付】申請(qǐng)支付證書時(shí)作為申請(qǐng)一部分而提交的報(bào)表。 Interim Payment Certificate means a payment certificate issued under Clause 14 [Contract Price and Payment], other than the Final Payment Certificate.“當(dāng)?shù)貛拧敝腹こ趟趪?guó)的貨幣。 Cost means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.“最終支付證書”【最終支付證書的頒發(fā)】頒發(fā)的支付證書。 Performance Certificate means the certificate issued under Sub Clause [Performance Certificate].“日”指一個(gè)公歷日,而“年”指365天。 TakingOver Certificate means a certificate issued under Clause 10 [Employer39。 Base Date means the date 28 days prior to the latest date for of the Tender“開工日期”【工程的開工】通知的日期。 Subcontractor means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works。 Contractor39。 Employer39。 Engineer means the person appointed by the Employer to act as the Engineer for the purposes of the Contract and named in the Appendix to Tender, or other person appointed from time to time by the Employer and noted to the Contractor under SubClause [Replacement of the Engineer].“承包商的代表(Contractor’s Representitive)”【承包商的代表】隨時(shí)指定的代表承包商的人員。 Bill of Quantities and Day work Schedule mean the documents so named (if any) which are prised in the Schedules. 當(dāng)事各方和當(dāng)事人 and Persons“一方(Party)”指雇主或承包商(根據(jù)上下文而定)。此文件可能包括工程量表、數(shù)據(jù)、列表、及費(fèi)率和/或單價(jià)表。 Letter of Tender means the document entitled letter of tender, which was pleted by the Contractor and includes the signed offer to the Employer for the Works.“規(guī)范(Specification)”指合同中名稱為規(guī)范的文件,及根據(jù)合同規(guī)定對(duì)規(guī)范的增加和修改。 Contract means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.“合同協(xié)議書(Contract Agreement)”【合同協(xié)議】中所說明的合同協(xié)議(如有時(shí))。ration Internationale Des Ing233。s Decision 106 友好解決 Amicable both Settlement 107 仲裁 Arbitration 108 未能遵守爭(zhēng)端裁決委員會(huì)的決定 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board39。s Equipment 88 終止時(shí)的支付 on Termination 8917. 風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任 Risk and Responsibility 89 保障 Indemnities 89 承包商對(duì)工程的照管 Contractor39。ofandofs Operations on Site 39 化石 Fossils 395. 指定分包商 40 指定分包商的定義 Definition of nominated Subcontractor 40 對(duì)指定的反對(duì) Objection to Nomination 40 對(duì)指定分包商的支付 Payments to nominated Subcontractors 41 支付的證據(jù) Evidence of Payments 416. 職員和勞工 Staff and Labour 42 職員和勞工的雇用 Engagement of Staff and Labour 42 工資標(biāo)準(zhǔn)和勞動(dòng)條件 Rates of Wages and Conditions of Labour 42 為他人提供服務(wù)的人員 Persons in the Service of Employer 42 勞動(dòng)法 Labour Laws 42 工作時(shí)間 Working hours 42 為職員和勞工提供的設(shè)施 Facilities for Staff and Labour 43 健康和安全 Health and Safety 43 承包商的監(jiān)督 Contractor39。s General Obligations 25 履約保證 Performance Security 26 承包商的代表 Contractor39。s Personnel 20 雇主的資金安排 Employer39。s Use of Contractor39。目 錄1. 一般規(guī)定 General Provisions 6 定義 Definitions 7 解釋 Interpretation 13 通訊聯(lián)絡(luò) Communications 13 法律和語(yǔ)言 Law and Language 14 文件的優(yōu)先次序 Priority of documents 14 合同協(xié)議書 Contract Agreement 15 轉(zhuǎn)讓 Assignment 15 文件的保管和提供 Care and Supply of documents 16 拖延的圖紙或指示 Delayed Drawings or Instructions 16 雇主使用承包商的文件 Employer39。s documents 18 保密事項(xiàng) Confidential Details 18 遵守法律 Compliance with Laws 18 共同的與各自的責(zé)任 Joint and Several Liability 192. 雇主 THE EMPLOYER 19 進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng)的權(quán)利 Right of Access to the Site 19 許可、執(zhí)照和批準(zhǔn) Permits, Licences or Approval 20 雇主的人員 Employer39。s Duties and Authority 22 工程師的授權(quán) Delegation by the Engineer 23 工程師的指示 Instructions of the Engineer 23 工程師的撤換 Replacement of the Engineer 24 決定 Determinations 244. 承包商 The Contractor 25 承包商的一般義務(wù) Contractor39。s Equipment and FreeIssue Material 36 進(jìn)度報(bào)告 Progress Reports 37 現(xiàn)場(chǎng)保安 Security of the Site 38 承包商的現(xiàn)場(chǎng)工作 Contractor39。s Personnel and Equipment 44 妨礙治安的行為 Disorderly Conduct 457. 永久設(shè)備、材料和工藝 45 實(shí)施方式 Manner of Execution 45 樣本 Samples 45 檢查 Inspection 46 檢驗(yàn) Testing 46 拒收 Rejection 47 補(bǔ)救工作 Remedial Work 48 對(duì)永久設(shè)備和材料的擁有權(quán) Ownership of Plant and Materials 48 礦區(qū)使用費(fèi) Royalties 498. 開工、延誤和暫停 Commencement, Delays and Suspension 49 工程的開工 Commencement of Works 49 竣工時(shí)間 Time for Completion 49 進(jìn)度計(jì)劃 Programme 50 竣工時(shí)間的延長(zhǎng) Extension of Time for Completion 51 由公共當(dāng)局引起的延誤 Delays Caused by Authorities 52 進(jìn)展速度 Rate of Progress 52 誤期損害賠償費(fèi) Delay Damages 53 工程暫停 Suspension of Work 53 暫停引起的后果 ConsequencesPlantEvents Entitlement to Suspend Work 86 承包商提出終止 Termination by Contractor 87 停止工作及承包商的設(shè)備的撤離 Cessation of Work and Removal of Contractor39。s Claims 102 爭(zhēng)端裁決委員會(huì)的委任 Appointment of the Dispute Adjudication Board 104 未能同意爭(zhēng)端裁決委員會(huì)的委任 Failure to Agree Dispute Adjudication Board 106 獲得爭(zhēng)端裁決委員會(huì)的決定 Obtaining Dispute Adjudication Board39。d233。In the Conditions of Contract (these Conditions), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise. 合同 The Contract“合同(Contract)”指合同協(xié)議書、中標(biāo)函、投標(biāo)函、本合同條件
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1