【正文】
icky and scrambled to pour several gulps of warm water into his mouth to wake him up.他爬將起來,He crawled to get up.又拍著手大笑道:噫!好!Then he clapped his hands and laughed out loud: “Oh fantastic!我中了!I pass.”笑著,Afterwards he laughed some more.不由分說,就往門外飛跑,F(xiàn)or no reason he darted out the front door.把報(bào)錄人和鄰居嚇了一跳。Our new bigwig is back.”正要擁著他說話,范進(jìn)三兩步走進(jìn)屋里來,Just when they were going to surround him to talk, Fan quickly got inside the house.見中間報(bào)帖已經(jīng)升掛起來,上寫道:捷報(bào)貴府老爺范諱進(jìn)高中廣東鄉(xiāng)試第七名亞元。You are not buying, are you?”鄰居道:你中了舉了,叫你家去打發(fā)報(bào)子哩。Fan was plodding and looking around to find a buyer.鄰居道:范相公,快些回去!The neighbor said: “Mr. Scholar Fan, go home quick.你恭喜中了舉人,Congratulations (5)! You have passed the Provincial Imperial exam.報(bào)喜人擠了一屋里。Those people delivering the good news said: “Oh, you are the mother.”大家簇?fù)碇插X。I am going blind from starving.”范進(jìn)慌忙抱了雞,走出門去。So he found a way to participate in the Imperial Exam inside the city behind his fatherinlaw’s back after discussing the matter with a few classmates.出了場(chǎng),即使回家。The masterexaminer felt pity on you because you were old and let you pass.如今癡心就想中起老爺來!Now you are fantasizing about passing the Imperial Exam to bee a master.這些中老爺?shù)亩际翘焐系?9。Provincial level Imperial Exam was going to be conducted in that year and the classmates held several academic discussion group meetings.不覺到了六月盡間,這些同案的人約范進(jìn)去鄉(xiāng)試。Both the mother and son expressed their utmost gratitude to Hu.屠戶橫披了衣服,腆著肚子去了。Life must be tough for an old lady like her who eats very little every day.我女孩兒也吃些。In doing so, even I would be embarrassed.你是個(gè)爛忠厚沒用的人,You are a stubbornly honest and hopeless person.所以這些話我不得不教導(dǎo)你,免得惹人笑話。Now I am bringing some wine to celebrate your achievement.”范進(jìn)唯唯連聲,F(xiàn)an meekly mumbled his accord.叫渾家把腸子煮了,燙起酒來,He asked his wife to cook the intestines and warm the wine.在茅草棚下坐著。Fan Jin successfully entered county school. When he returned home he made his mother and wife very happy upon telling them about his acplishment.正待燒鍋?zhàn)鲲?,只見他丈人胡屠戶,手里拿著一副大腸和一瓶酒,走了進(jìn)來。 edited by: Adam Lam)范進(jìn)進(jìn)學(xué)回家,母親,妻子俱各歡喜。In all these years, you have caused me plenty of grief.如今不知因我積了甚么德,帶挈你中了個(gè)相公,Now I must have accumulated some divine good fortune so that you could ride on my coattail to score a seat in school as a scholar.我所以帶個(gè)酒來賀帝你。Hu instructed the soninlaw: “Now that you have bee a scholar, everything that you do needs to follow a protocol of respectability.比如我這行事里,都是些正經(jīng)有臉面的人,又是你的長(zhǎng)親,F(xiàn)or example, the people in my line of work are decent and dignified individuals who are your elder associates.你怎敢在我們跟前裝大?You must be careful not to put on airs (1) before us.若是家門口這些做田的,扒糞的,不過是平頭百姓,Those people in front of the house who make a living in farming or raking faeces are merely moners.你若同他拱手作揖,平起平坐,這就是壞了學(xué)校規(guī)矩,If you greet them with clenchedfists bows or treat them as your equals, then you would be violating the school’s established practices.連我臉上都無光了。Hu continued to speak, “Ask your mother to e over and sit here for supper.老人家每日小菜飯,想也難過。They ate until evening and Hu was feeling tipsy on wine.這里母子兩個(gè),千恩萬謝。Wei Haogu arranged with a group of classmates to associate regularly with one another.因是鄉(xiāng)試年,做了幾個(gè)文會(huì)。來!You thought you have passed one exam to be a scholar and now you’re daydreaming about hitting the bigtime.我聽見人說,就是中相公時(shí),也不是你的文章,I heard someone told me that you didn’t write your essay that passed the exam.還是宗師看見你老,不過意,舍與你的。Hu’s mumbojumbo in lashing out at Fan left Fan scratching his head on what that was all about.辭了丈人回來,F(xiàn)an said goodbye to his fatherinlaw and came home.自心里想:宗師說我火候已到,He thought: “Master said my knowledge is proficient enough for the exam.自古無場(chǎng)外的舉人,Nobody can ever bee a successful candidate without actually entering the test center.如不進(jìn)去考他一考,如何甘心?How could (8) I live with myself if I don’t give it a try in the exam?”因向幾個(gè)同案商議,瞞著丈人,到城里鄉(xiāng)試。Hu Tuhu found out and of course he gave Fan more lecturing. 到出榜那日,家里沒有早飯米,On the day the exam results came out, the Fan family ran out of rice for breakfast.母親吩咐范進(jìn)道:我有一只生蛋的母雞,The mother instructed Fan Jin: “I have an egglaying hen.你快拿到集上去賣了,買幾升米來煮餐粥吃,Quickly take it to the market to sell and see if you can get a few ‘shengs’ of rice for cooking congee to eat.我已是餓的兩眼都看不見了。My son just went out.”那些報(bào)錄人道:原來是老太太。Old Mrs. Fan had no choice but begged a neighbor to go find his son. 那鄰居飛奔到集上,一地里尋不見;The neighbor ran towards the market and couldn’t find Fan Jin anywhere along the way.直尋到集東頭,見范進(jìn)抱著雞,手里插個(gè)草標(biāo),It was not until he searched all the way to the east side of the market that he saw Fan holding the hen with a strawsign attached to indicate it was for sale.一步一踱的,東張西望,在那里尋人買。The neighbor saw Fan was ignoring him and so he walked up and wanted to take the chicken away from his hand.范進(jìn)道:你奪我的雞怎的?Fan said: “Why do you want to grab my chicken?你又不買。So he snatched the chicken away from him, flung it to the ground, and dragged him along to go home.報(bào)錄人見了道好了,The messengers saw him and said: “That’s fantastic.新貴人回來了。After saying that, he fell backward clenching his teeth and fainted.老太太慌了,慌將幾口開水灌了過來。So they clapped and laughed as all of them went with him to the market.眾人大眼望小眼,They looked at one another and were at a loss on what to do.一齊道:原來新貴人歡喜瘋了。Then we’ll figure out what to do.” 當(dāng)下眾鄰居有拿雞蛋來的,有拿白酒來的,也有背了斗米來的,也有捉兩只雞來的。He is only overly thrilled such that he gets choked up with phlegm and his mind is all fogged up.如今只消他怕的這個(gè)人來打他一個(gè)嘴巴,說39。Once he gets a jolt and spits out the phlegm, then he would be fine.”眾鄰都拍手道:這個(gè)主意好得緊,妙得緊!The neighbors applauded and one of t