【正文】
do解析:他大概知道他要做什么言下之意是:他其實并不清楚要做什么。所以用vague更準確。)3. we keep good hours and restrain smoking and drinking解析:早睡早起不能按照字面直譯成sleep and get up early。另外表示戒除的詞有:restrain,refrain,stop等。引見。應該譯作He told us something about his experience in teaching. 考生要注意,漢譯英是一定要首先理解漢語的實際語義,才能避免英語選詞錯誤。)She saw him ing but she ignored him.(她看見他走過來,但裝作沒看到他。 warm有溫暖、激烈、熱烈、興奮的意思,但表達溫馨不合適。One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.11.to make…of的譯法(使……成為……,把……當作)I will make a scientist of my son.12. oo…+不定式,not(never)too…+不定式,too…not+不定式She is too angry to speak.13. only(not, all, but, never) too …to do so 和too ready (apt) + to do結構中,不定式也沒有否定意義,凡是not,allbut等字后+too…to,不定式都失去了否定意義,在too ready(apt) +to do結構中,不定式也沒有否定意義。Nothing is more precious than time.17. cannot…too…結構,cannot…too…意為It is impossible to overdo…或者,即無論怎樣……也不算過分。s stockholders39。39. Much of the language used to describe monetary policy, such as steering the economy to a soft landing of a touch on the brakes , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.[參考譯文]有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如輕踩剎車以操縱經濟軟著陸,使貨幣政策聽起來像是一門精確的科學。參考答案 Answer:1. whether (it is) heated or not2. did he charge me too much3. pared with mine4. half as much (money)5. to attribute their children39。t mean to give you a lot of trouble10. I don39。ll make an exception in your case8. We39。40. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and especially America39。s ills and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to municate with students.[參考譯文]在上個月的股東大會上關于搖滾歌詞的討論中,萊文宣稱說:音樂不是社會問題的原因,他甚至還以他的兒子為例。You cannot be too careful.36. Is this what you intended to acplish with your careers? Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?[參考譯文]上星期參議員羅博特多爾質問時代華納公司的高級管理人員們:難道這就是你們希望能夠成就的事業(yè)?你們已經出賣了自己的靈魂,但是難道你們還非要腐化我們的國家,威脅我們的孩子們嗎?37. The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column39。而not so much as=without(not)even,可譯為甚至……還沒有。10.many as well…as和might as well …as manyas well…as可譯為與其……,不如……,更好,以這樣做……為宜,如同……,也可以……等等。本句從含義上講用neglect更貼切。ignore也有忽視的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。這句話中的介紹是要請別人給推薦一本書,因此要選用remend作為介紹的對應詞。4. remend me a good book on Physics解析:這里的介紹不能照著字面理解翻譯成常見的introduce。我們需要運用意譯法。如:a vague idea(模糊的想法)。unclear是指句意、字跡不清楚,使人難以看懂、不能肯定的。句子需填入部分在全句里充當的成分是目的狀語。t write or think clearly because of the extreme tension and poor grades are often a result of poor study habits,sometimes test anxiety causes the low ,test anxiety had been recognized as a real problem,not just an excuse or a false explanation of lazy students.Special university counseling courses try to help these courses,counselors try to help students by teachi