freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

on business translation compensation-全文預(yù)覽

2025-06-17 22:06 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 are cultural blanks in translation among different cultures. In order to overing this latent error, translators want to strengthen the research and study that toward the source language culture, raising an ability to identify the phrases which full of culture meaning, on the other hand, for the semantic deviation phenomenon in the article, translators can39。t take President Bush, his party, table, decision and holy grail into a diagram.“Holy grail” in the sentence means 圣杯in Chinese, is a cup. According to the legend, this cup belongs to Crisp who used it to drink alcohol in the dinner of end, afterwards, Crisp is nailed in the cross, his disciple once used this cup to receive Crisp’s blood. After that, this cup passed down to England and disappeared before long. As the legend goes, the Holy Grail has unmon mysterious strength, so looking for Holy Grail is equal to pursue saint boon。From questionnaire survey, almost all of the readers didn’t know the correct meaning of holy tax grail.There is a certain language difficulty, but not on thigh level, the testreceiver also means that the reason they can not work out of the answer wasn39。culture. Definition of cultureThe word “CULTURE” originates from German “kulture”, meaning the reclamation of the land and the cultivation of the plants. Later it means the training of people’s body and spirit, especially the training of the ability of arts and moral. Since the founder of cultural anthropology, the British scholar , gave a definition of culture in 1871. In his opinion, culture is a plex integrity, which includes knowledge, belief, art, moral, law, custom and any other ability and habit which people obtain as the member of the society. Other scholars have studied the concept from different angles. Nowadays, when we talk about culture, we usually definite it in two ways. In narrow sense, culture means intellectual and conceptual culture, which in a broad material and spiritual products, ways of thinking, and so on. zero of equivalent wordThe zero of equivalent word, means the phrase plants a root in particular cultural background reflecting particular cultural contents. As for person of non native language speakers, because of the concept, person, object expressed by these phrases is in this clan culture nonentity, their concepts meaning is unfamiliar for native speakers, often they let native speakers confused. Their concept lexicalized in one language does not have a corresponding lexical unit in another language and thus presents a translation difficulty. This kind of phenomenon is called the language lack an item(lexical gaps) or the vocabulary is empty to lack(the zero of equivalent word).In order to reduce the nonequivalent phenomenon, in this thesis, translation pensation, the method of translation, is introduced to bridge the gaps in translation. Cultural difference and business translationCulture is very plex。totheexpressingandwasforbeautiful?”ofitButcausedpuzzling.hostbackgroundsOnce, an American was visiting the home of a Chinese. as the visitor saw the host’s wife, he said, “your wife is very beautiful.” The host smiled and said, “Where? Where?which caused the American’s surprise, but still he answer: “Eyes, hair, nose...”—anarousedcultural畢業(yè)論文(設(shè)計)On Business Translation Compensation1. Introduction 12. Problemsdifferent we usually have to do some translation pensation while doing translation.2. Problemsculturalthebitwassaying.understoodpartsarereasonmisunderstandingscustomswaswhataccordinghert activate a more plete diagram type, or can’t form a diagram type at all, even there is no basically related diagram type providing for use in the memory. Please look at the following example, and catch the keyword’s idea what is holy tax grail.1. Bush’s decision to lay his party’s holy tax grail on the table was not so much the product of an epiphany as it was incremental dawning that something must be done. (Gloria Borger)A questionnaire survey has been done on this question: “What is the holy tax grail?” The respondents were ten masters who came from Southwest Finance and Economics University, three of them were the masters of business English. Survey results are as follows: Answer Number不知道 1看不懂 1神圣的稅收政策 3神圣的稅收法規(guī) 2神圣的稅收著作 0神圣的稅收減讓 2神圣的不增加稅收的承諾 1The right answer is “神圣的不增加稅收的承諾”, The rate of correct answer is 10 percent. The master who has done the right answer majors in west economics. The three Business English master answer were: “不知道”,“看不懂”和“神圣的稅收政策”。s does not understand this sentence, the key is that they don’t know the cultural phrase (cultural terms)holy grail in the western culture, and can39。 but while translating in Chinese language, it have to adopt transcription, translating imagery definitely. Therefore, that can be translated as follow: 布什決定將其共和黨認(rèn)為神圣的決不增加稅收的承諾提到桌面上來,這項(xiàng)決定并非一時心血來潮,而是他逐漸意識到的,采取行動已是勢在必行。(張培基1983年)(2) A translation may be defined as a presentation of a text in a language other than that in which it was originally written. (Ian F. Finlay: Teach Yourself Books, translating, 1971) (3) Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and second in terms of styles.( Nida and Taber: The Theory and Practice of Translation, 1969) These expressions about the translation definition are different, but about the translation essential are correspond. That is, what you are really wanted to translation was the message, the translated text must be close to the source te
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1