【正文】
道這是我的導(dǎo)盲犬。他立刻呼呼地猛飛過 去,不料一頭碰撞在畫板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。從來沒有吉娃娃做導(dǎo)盲犬的?! he second man graciously thanks the first man and continues to the bar. He asks for a drink. The bartender says Hey, you cant bring that dog in here! 第二個人謝過了第一個人,走向吧臺。 The bartender says You cant bring that dog in here! The guy, without missing a beat, says This is my seeingeye dog. 招待說:你不能帶狗進來!這個人毫不猶豫地說,這是我的導(dǎo)盲犬 Oh man, the bartender says, Im sorry, here, the first ones on me. The man takes his drink and goes to a table near the door. 天吶,招待說,抱歉了,第一杯算我的。啊,不行,小天使們說,那樣做是罪過。這輝煌的景象讓她萬分歡喜,也讓晝夜陪伴她的小天使們非常高興。小女孩答應(yīng)一定聽圣母瑪利亞的話。 And when she was fourteen years of age, the Virgin Mary called her one day and said, Dear child, I am about to make a long journey, so take into thy keeping the keys of the thirteen doors of heaven. Twelve of these thou mayest open, and behold the glory which is within them, but the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden thee. Beware of opening it, or thou wilt bring misery on thyself. The girl promised to beobedient, and when the Virgin Mary was gone, she began to examine the dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the Apostles in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and splendour, and the little angels who always acpanied her rejoiced with her. Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know what could be hidden behind it, and said to the angels, I will not quite open it, and I will not go inside it, but I will unlock it so that we can just see a little through the opening. Oh no, said the little angels, that would be a sin. The Virgin Mary has forbidden it, and it might easily cause thy unhappiness. Then she was silent, but the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her, and let her have no rest. 她長到十四歲時,圣母瑪利亞有一天把她叫到面前,對她說:親愛的孩子,我要出一趟遠(yuǎn)門。我愿意把她帶走,做她的母親,好好照料她。一天早晨,樵夫愁眉苦臉地到森林里去砍柴,他的面前突然出現(xiàn)了一位高大、美麗的女人,她的頭上還戴著一頂飾滿了閃爍的星星的寶冠。這5美元獎勵你挖那個坑。他想:那個海盜欺騙了我! 但當(dāng)吉米的媽媽看到他所做的一切,她高興得拍手。我不能再挖了。 他不停地挖。它叫道: 是什么東西, 在碰撞我的骨頭? 我以為是六只小羊, 可怎么感覺像是石頭? And when he got to the well and stooped over the water and was just about to drink, the heavy stones made him fall in, and there was no help, but he had to drownmiserably. When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, The wolf is dead! The wolf is dead! and danced for joy round about the well with their mother. 它到了井邊,彎腰去喝水,可沉重的石頭壓得它掉進了井里,淹死了。然后山羊媽媽飛快地把狼肚皮縫 好,結(jié)果狼一點也沒有發(fā)覺,它根本都沒有動彈。這是多么令人開心的事啊!它們擁抱自己的媽媽,像當(dāng)新娘的裁縫一樣高興得又蹦又跳。老山羊從前后左右打量著狼,看 到那家伙鼓得老