freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

最新高考英語(yǔ)一輪復(fù)習(xí)-專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練-翻譯-全文預(yù)覽

  

【正文】 ountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.5.高中英語(yǔ)翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方. (concern)2.眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我. (necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息. (It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】1. The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police. 2. As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me. 3. It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message. 4. The stronger the students39。故譯為Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3.本句關(guān)鍵詞(組):interpersonal differences/differences between(among) people“人際間的差異”,avoid misunderstanding“避免誤會(huì)”,build harmonious relationships with others“與他人建立和諧的關(guān)系”。(reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4. To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overe various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1.本句關(guān)鍵詞(組):achieve success“取得成功”,with ease“熟練地;不費(fèi)力地”。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.4.高中英語(yǔ)翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能輕而易舉獲得成功。The method 與remend之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),prove用作連系動(dòng)詞,prove(to be)+adj表示“(被)證明是……的”,語(yǔ)境表明事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為:The method remended by the expert proved (to be) very effective2.考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和as...as的用法。(as...as)3.如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開(kāi)發(fā)中,那該有多棒?。。╥nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會(huì)影響青少年對(duì)時(shí)尚的看法,還會(huì)開(kāi)啟健康飲食的新潮流。2.考查由what引導(dǎo)的名詞從句。Only+狀語(yǔ)從句置于句首,主句要部分倒裝。翻譯時(shí)盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語(yǔ)法項(xiàng)目。故翻譯為:Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overe the temporary difficult as long as we don’t lose heart。6.考查although引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。Being ignorant of the electronic products the students are talking about為形容詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)從句。再根據(jù)其它提示。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作為形式主語(yǔ)完成整個(gè)句子,不定式作為真正主語(yǔ)。in time“ 及時(shí)”為介詞短語(yǔ),在句中作狀語(yǔ)。再根據(jù)其它提示。(ignorant)6.盡管遭受如重的自然災(zāi)害,但只要不灰心,我們終會(huì)克服暫時(shí)的困難。最新高考英語(yǔ)一輪復(fù)習(xí) 專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練 翻譯一、高中英語(yǔ)翻譯1.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我們打籃球的時(shí)間到了。(encourage)5.我對(duì)學(xué)生所談的電子產(chǎn)品一無(wú)所知,我發(fā)現(xiàn)自己落伍了。為固定句型。分析句子可知,本句為一般過(guò)去時(shí),manage to do sth“設(shè)法做某事”為固定短語(yǔ)。3.考查possible的用法和一般現(xiàn)在時(shí)。encourage sb. to do . be encouraged to do ,此題還考查短語(yǔ)according to(按照)和strong points(長(zhǎng)處,特長(zhǎng))。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為I ,謂語(yǔ)為find, find oneself done表示“發(fā)現(xiàn)自己被…”,left behind是“被落在后面了”作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。故翻譯為:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示。(what引導(dǎo)的名詞性從句)________________________________________________________________________【答案】1. Only when we have mastered the different body languages can we municate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號(hào)內(nèi)的要求把漢語(yǔ)句子翻譯成英語(yǔ)。本大題要求用only+狀語(yǔ)從句來(lái)翻譯。因此本句可譯為Only when we ha
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1