freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

如何寫好英文合同(中英文對(duì)照)(文件)

 

【正文】 o pare one version to another using the processor’s pare feature or using the pareRite puter program. When you pare to , save the parison as and print it to show the client what anges were made. 。 44. Print the contract on 24 pound bond paper instead of 20 pound copier paper. Using a heavy bond paper will make it easy to tell the original contract from copies. It will also last longer. 。 46. Sign the contract in blue ink, not black ink. This, too, will make it easier to differentiate the signed original contract from photocopies. 46. 用藍(lán)墨水而不是用黑墨水來(lái)簽署合同因?yàn)樗{(lán)墨水可以很容易地讓人區(qū)別出哪個(gè)是合同正本哪個(gè)是影印副本。要記住一般的商業(yè)租賃需要兩個(gè)見證人。內(nèi)容總結(jié)(1)你的客戶讀第一稿可以確保你的起草的東西和客戶的愿望相符。不這樣做就可能導(dǎo)致這個(gè)個(gè)人承擔(dān)責(zé)任。 48. Identify the parties and witnesses who sign by providing blank lines below their signature lines for their printed names and addresses. This will make it easier to find the witnesses if the contract is contested. And remember to include two witnesses for mercial leases. 。 45. Print on pages using the same paper, and if pages are anged, reprint the document using the same paper. This will avoid an argument that pages were substituted after the contract was signed. 。當(dāng)你用軟件比較和兩個(gè)版本時(shí)將軟件的分析結(jié)果打印出來(lái)送給客戶看讓他知道變化在哪里。帶草字的擴(kuò)展名表示此合同是草擬版本。假設(shè)你將第一稿合同存了兩份在電腦中那么其中的一份可以用來(lái)存檔另一份那么可以用來(lái)繼續(xù)修改。另外在每一個(gè)版本的封面上注明“草稿〞字樣也可以防止你那急躁的客戶不等到最后的定稿文本就急于簽字。如今這類專業(yè)的軟件甚至可以幫你檢測(cè)到合同中沒(méi)有釋義的術(shù)語(yǔ)如:Corel專門為法律辦公開發(fā)的文字處理軟件包中的DealProof軟件還有可供97和2000安裝的DocProofReader軟件。 37. Inform your client of the risks. Writing a letter to the client as you write the contract is the perfect way to inform the client of the risks and rewards of entering into the contract. Frequently, problems do not bee apparent until time is spent trying to a contract. 。所以撰寫合同時(shí)要讓合同自己為自己釋義。 33. Define s when first used. Instead of writing a section of definitions at the beginning or end of a contract, consider defining terms and concepts as they first appear in the contract. This will make it easier for the reader to follow. 。 32. Define a by capitalizing it and putting it in quotes. Capitalizing a indicates that you intend it to have a special meaning. The following are two sample clauses for defining terms: Wherever used in this contract, the Goods shall mean the goods that Buyer has agreed to purase from Seller under this hereby agrees to purase from Seller ten (10) frying pans, hereinafter called the Goods. :加上雙引并將其開頭的字母大寫。類似的條款見附錄A和B。你可能學(xué)過(guò)許多不同類的文法和標(biāo)點(diǎn)符規(guī)那么但在使用它們時(shí)保持一致。在一份銷售合同中假設(shè)你想用“貨物〞來(lái)指整個(gè)合同的標(biāo)的物就不要時(shí)而稱它們?yōu)椤柏浳铷晻r(shí)而又改稱它們?yōu)椤皑?。因此要使用普通的詞語(yǔ),表達(dá)普通的意思為普通人撰寫合同。在沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符的情況下選擇正確的詞語(yǔ)放在正確的位置上這將使你寫出來(lái)的東西更簡(jiǎn)明更流暢。除非你可以列出所有被包括的項(xiàng)否那么用但不限于....的分句來(lái)說(shuō)明你只是想舉個(gè)例子。為了防止模糊不清使用“本文〞時(shí)特別申明一下“本文〞是指整個(gè)合同還是指其所在的某一段落。這對(duì)一個(gè)租賃合同來(lái)說(shuō)是些不好的別稱因?yàn)樗麄內(nèi)菀妆活嵉够蛘叱霈F(xiàn)打印錯(cuò)誤。 21. Don’t say things like active termites and organis. Avoid ambiguity by writing either active termites and active organis or organis and active termites. When adding a modifier like active before a pound of nouns like termites and organis, be sure to clarify whether you intend the modifier to apply to both nouns or just the first one. If you intend it to apply to both, use parallel construction and write the modifier in front of ea noun. If you intend it to apply to just one noun, place that one noun at the end of the list and the modifier directly in front of it. 活動(dòng)著的白蟻和有機(jī)體之類的話為了防止模棱兩可這樣寫:“活動(dòng)著的白蟻和活動(dòng)著的有機(jī)體〞或是“白蟻和活動(dòng)著的有機(jī)體〞。相對(duì)而言主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子更簡(jiǎn)短措詞更精練表達(dá)更明白。這給我們的教訓(xùn)就是你想就應(yīng)該說(shuō)。What to Wat Out for When Writing 第三部分:撰寫時(shí)的本卷須知 17. Title it Contract. Do not leave this one to ance. If your client wants a contract, call it a contract. A judge now sitting on the federal ben once ruled that a document entitled Proposal was not a contract even though signed by both parties. The lesson learned is, Say what you mean. If you intend the document to be a legally binding contract, use the Contract in the title. 合同兩字。 it is almost impossible to say it twice without creating ambiguit
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1