freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20091215中國駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長宋哲大使在使團(tuán)新年音樂會上的致辭welcomeremarksbyh(文件)

2024-11-15 06:56 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 r since the beginning of this century, for there are many moments and events worth world will remember this year for its strenuous efforts towards economic recovery after the strike of the financial will remember this year for the “Lisbon Treaty”, its entry into force ushering the European Union into a new phase of will remember this year for the 60th anniversary of the founding of the People39。今年是中歐領(lǐng)導(dǎo)人見面最為頻繁的一年,包括兩次領(lǐng)導(dǎo)人會晤、溫總理訪問歐盟總部、中歐高層經(jīng)貿(mào)對話等。今年中歐貿(mào)易額同比雖有所下降,但占中國對外貿(mào)易總額的比重與前些年持平,歐盟仍是中國最大貿(mào)易伙伴,歐盟對華貿(mào)易逆差還呈現(xiàn)縮小趨勢。s total foreign trade has not EU remains China39。“歐羅巴利亞”藝術(shù)節(jié)、法蘭克福圖書展等向歐洲公眾打開了展示當(dāng)代中國的人文畫卷。在后金融危機(jī)時(shí)代,作為國際體系中兩支重要的建設(shè)性力量,中歐有責(zé)任、有愿望、有能力構(gòu)建更加密切、和諧、穩(wěn)固的合作關(guān)系,不斷造福中歐雙方人民,共同為世界的和平與繁榮做出貢獻(xiàn)。Distinguished guests, you are all participants, contributors and witnesses of ChinaEU have made good effort for their healthy and stable behalf of the Chinese Mission, I would like to express our Mission and I will continue to work with you in the ing year for the advancement of our ,請大家欣賞中國傳統(tǒng)民樂表演,領(lǐng)略中華文明的和諧之聲。自那時(shí)以來,中歐各自發(fā)生了巨大變化,中歐關(guān)系亦走過了不平凡的歷程,取得了非凡的成就。Over these thirtyfive years, our political relations have been in recent years, leapfrog developments in our relations took us three steps forwardfrom constructive to prehensive, and then to prehensive strategic , there are, between us, annual summit, highlevel economic and trade dialogue, and many other important political consultation we have made our bilateral relationship one of the most influential bilateral relations in the 。中歐經(jīng)貿(mào)合作為各自的經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。雙方各個(gè)領(lǐng)域合作不斷加深,各個(gè)層次人員往來頻繁。中歐作為長期交流互鑒的兩大古老文明,國際舞臺上兩支重要力量,在攜手應(yīng)對全球挑戰(zhàn),促進(jìn)世界和平與發(fā)展方面理念相通,利益交融。在中歐建交35周年之際,歐盟一體化進(jìn)程隨著《里斯本條約》實(shí)施而邁向新的階段之時(shí),巴羅佐主席率新一屆歐委會部分委員訪華,并出席上海世博會開幕式,不僅彰顯了歐盟領(lǐng)導(dǎo)人的戰(zhàn)略遠(yuǎn)見,也向外界發(fā)出了積極強(qiáng)烈的政治信號。Last week, President Barroso paid a successful visit to visit is wellsuited on the occasion of the 35th anniversary of our diplomatic ties, when the EU is entering a new stage of development with the implementation of the Lisbon visit of President Barroso and missioners, and their attendance at the opening ceremony of the Shanghai World Expo not only demonstrated the strategic vision of the EU leadership, but also send out a strong positive political from the two sides had very constructive, open and indepth dialogues, and reached many important pledged to continue to support each other, mitted to viewing and developing ChinaEU relations from a strategic height and a longterm perspective, strengthen bilateral cooperation, deepen cultural exchanges, and jointly tackle global challenges such as financial crisis, climate change, and energy strongly believe that this visit will certainly serve as a new starting point for our closer strategic partnership in the ,先生們!Ladies and Gentlemen, 鄧小平先生曾說過:“歐洲和亞洲實(shí)際上是一個(gè)大陸,你們在西邊,我們在東邊,把我們聯(lián)系在一起的因素比人們想象到的要多得多。We should mit ourselves to the steady development of our relations by respecting each other, treating each other as equals, giving each other stronger support, and by increasing mutual understanding and need to seek mon ground while putting aside differences, and properly acmodate each other39。Thank you!現(xiàn)在,我榮幸地邀請巴羅佐主席共同為中歐建交35周年紀(jì)念封揭幕。中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速發(fā)展,綜合國力不斷增強(qiáng),人民生活水平顯著改善,國際地位日益提高。s Republic of the past 60 years, particularly, since the adoption of the reform and openingup policy in 1978, great changes have been taking place in achievements have been made in thepolitical, economic, social and cultural has succeeded in obtaining a sustained and rapid economic growth, marked increase in the overall national strength, steady improvement of the living standards and constant betterment of its international the past 60 years, New China has gone from having poor economic foundation to being the world39。中國同世界各國的友好合作全面發(fā)展,建交國已由新中國成立初期的 18個(gè)增加到現(xiàn)在的171個(gè)。不管國際風(fēng)云如何變幻,中國都將高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,恪守維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的外交宗旨。s future and destiny are now closely tied to those of the matter how the international situation may evolve, China will always stand for peace, development and cooperation, pursue an independent foreign policy of peace, and stick to its diplomatic vision of upholding world peace and promoting mon are mitted to following the path of peaceful are mitted to pursuing a winwin strategy of are mitted to developing friendly relations and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful are mitted to working closely with other countries to build a harmonious world with enduring peace and mon ,先生們,Ladies and Gentlemen,最后,我愿借此機(jī)會,感謝聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處及其他國際組織、各國常駐團(tuán)、瑞士聯(lián)邦和日內(nèi)瓦州政府給予中國代表團(tuán)的幫助和支持,感謝國際友人和華人華僑對中國的關(guān)心、理解和美好祝福。Thirty years of reform and openingup have brought historic changes in China39。中國積極參與國際社會應(yīng)對各種全球性問題的協(xié)調(diào)與合作,推動(dòng)重大國際和地區(qū)熱點(diǎn)問題的妥善解決,為推進(jìn)世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出了積極貢獻(xiàn)。城鄉(xiāng)、區(qū)域、經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展不平衡,面臨的困難還很多,改革發(fā)展任重道遠(yuǎn)。中華民族巍然屹立在世界東方。s Republic of China20090930各位來賓、朋友們,女士們、先生們:Distinguished Guests and Friends,Ladies and Gentlemen,首先,熱烈歡迎并感謝各位出席中華人民共和國建國60周年國慶招待會。We should mit ourselves to strategic ChinaEU relations of mutually benefit and winwin need cooperation to address global challenges and promote world peace, stability, and ,先生們!Ladies and Gentlemen, 撫今追昔,我們在為過去35年中歐關(guān)系取得的成就感到驕傲的同時(shí),更有理由對未來35年的中歐關(guān)系充滿信心和期待。為此我們應(yīng): Xiaoping used to remark and I quote, “Europe and Asia are in fact on a same sit in the west, and we are by
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1