【正文】
個月讓副國務(wù)卿Robert Hormats 和Maria Otero聯(lián)席主持一次高層次會議,將提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的公司聚集到一起來談?wù)摶ヂ?lián)網(wǎng)自由。推動這一計劃,我們將我們的原則、經(jīng)濟目標和戰(zhàn)略優(yōu)先級統(tǒng)一到了一起。她還活著,與她的家人團聚了,將會有機會重建她的家園,因為這些網(wǎng)絡(luò)能夠?qū)⒃瓉淼穆曇敉诰虺鰜聿U散到全世界。讓我們再次承諾致力于這一事業(yè)。Q:一些國際組織如何在其中發(fā)揮作用,比如WTO?A:不能符合條件的公司應(yīng)該得到懲罰。我會鼓勵那些政府,如果不同意博主們的說法,去和他們辯論。Q:對年輕人的網(wǎng)癮怎么看?懷疑這是中國家長代表提的問題。奧巴馬,讓他成為美國的下一任總統(tǒng),希拉里競選演講下載。奧巴馬。奧巴馬一直在努力實踐著美國夢想,他是一個社團的創(chuàng)始人,并在合眾國的參議院擔(dān)任參議員。這就是我們現(xiàn)在要做的,我們要保證巴拉克這不僅僅是我一個人的問題,這是一件需要我們傾注熱情的事業(yè),這是一個我將繼續(xù)的戰(zhàn)斗直到每一個美國人的生活都有了保障,沒有例外,沒有借口!第三篇:希拉里演講中英文雙語字幕如下:Thank you。謝謝你們所有人。Thank you。非常感謝你們能來這。昨晚,我恭喜了唐納德This is not the oute we wanted or worked so hard for。But I feel,I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together,this vast,diverse,creative,unruly,energized campaign。I know how disappointed you feel because I feel it too。This is painful and it will be for a longtime。我們的競選活動從來就不是關(guān)于一個人或者甚至一次選舉的。我們已經(jīng)看見:我們國家的分裂程度遠超我們的想象。而如果你也會,你就必須接受這次的結(jié)果并放眼未來。川普將會成為我們的總統(tǒng)。And we don’t just respect that。It also enshrines other things – the rule of law,the principle that we are all equal in rights and dignity,freedom of worship and expression。我們也同樣尊重并珍視這些價值觀。請容我再補充一點,我們的憲政民主要求我們參與并合作,并不是每4年才一次,而是永遠如此。我們花了一年半的時間,講數(shù)以億計的人從全國各地匯聚到一起共同發(fā)聲,這個共同的聲音是:美國夢大到足夠容納所有人,無論種族、宗教、男女、性向,也不管你是否是移民或殘障人士,所有人都有份。而我知道你們會這么做。我想感謝提姆能更加深入地認識他們我感到很高興。奧巴馬夫婦,我們的國家欠你們一個真摯的感謝。對于比爾和切爾西、馬克、夏洛特、艾登、我們的兄弟們和整個家庭,我對你們的愛已經(jīng)無法用語言表達。我會永遠為我們布魯克林總部以及全國的那些堅定、有才又富有創(chuàng)造力的人們而心存感激。你們將自己的心血傾注到這次選戰(zhàn)當中。And to the millions of volunteers,munity leaders,activists and union organizers who knocked down doors,talked to neighbors,posted on facebook,even in secret private facebook sites,I want everybody to e out from behind that and make sure your voices are heard going forward。And to the young people in particular,I hope you will hear this。我有過成功,也有過失敗,其中一些失敗非常慘痛。你們也會有成功與失敗的時刻。但請永遠不要停止相信:為自己的信念二戰(zhàn)是正確的,也是值得的。And so we need you to keep up these fights now and the rest of your life。Now,I know that we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling,but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now。Finally,finally,I am so grateful for our country and for all it has given to me。And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences,strength in our convictions and love for this nation our best days are still ahead of us。And you should never,ever regret fighting for that。So my friends,let us have faith in each other,let us not grow we。You know,scripture tells us,let us not grow weary in doing good,for in due season we shall reap if we do not lose heart。Because,you know,I believe we are stronger together and we will go forward together。I count my blessings every single day that I am an American。And to all the little girls who are watching this,never doubt that you’re valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams。And to all the women,and especially the young women,who put their faith in this campaign and in me,I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion。It is worth it。But please never stop believing that fighting for what’s right is worth it。你們當中有些人才剛剛開始自己作為專業(yè)人士、公共事務(wù)工作者和政治人物的職業(yè)生涯。正如提姆所說,我將成年后的時光全都用來為自己的信念而戰(zhàn)。For everyone that sent in contributions as small as 5 dollars that kept us going,thank you,thank you from all of us。I want each of you to know that you are the best campaign anybody could ever expected or wanted。For some of you who are veterans it’s a campaign after you had done other campaigns。你們?yōu)榱宋覀儽疾ㄓ谶@整個國家,你們在我最需要幫助的時候像我伸出援手,就連4個月大就和媽媽一起奔波的艾登也是。我們感謝你們優(yōu)雅而又堅定的領(lǐng)導(dǎo),這對于美國和全世界的許多人來說都意義重大。To Barack and Michelle Obama,our country owes you an enormous debt of gratitude?;纛D能在這次旅程中做我的伙伴。我為能和你們并肩而立感到感恩。所以,現(xiàn)在,我們作為公民的義務(wù)就是繼續(xù)做好自己分內(nèi)的事,以此來建立那個我們尋求的更好、更強、更公平的美國。所以讓我們所有人都竭盡所能來推行這些我們珍視的價值觀吧,來使我們的經(jīng)濟體讓所有人——而非上層的少數(shù)——都受益,來保護我們的國家并保護我們的星球,并打破所有那些阻礙美國人實現(xiàn)夢想的障壁。And let me add,our constitutional democracy demands our participation。We respect and cherish these values too。我們不光尊重這一點。Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power。We owe him an open mind and a chance to lead。但我依舊對美國抱有信心,而且我一直會。它是關(guān)于這個我們摯愛的國家的,是關(guān)于建立一個充滿希望、多樣性和包容力的美國的。But I want you to remember this。And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honor of my life。And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。I hope that he will be a successful president for all Americans。我也愛你們所有人。感謝你們,我的朋友們。我為你們感到非常驕傲?!N覀儗⑾蛑餐哪康牡厍斑M,團結(jié)一致,準備更加的充分,去贏得11月的選舉從而扭轉(zhuǎn)我們的國家局勢,我們的國家現(xiàn)在在很多方面都危如累卵!我們都需要一個能支撐美國夢想的經(jīng)濟,需要能夠得到工作并取得報酬的機會,需要有足夠的經(jīng)濟基礎(chǔ),讓我們上得起大學(xué)、成得起家、買得起煤氣、食物和日用品,退休后有保障,每個月底都有些節(jié)余。在這次選戰(zhàn)中,他是那么有創(chuàng)造性的參與到這個民主黨的活動中,為我們共同的未來努力付出。我對他很了解,我親眼看到了他的力量和決心,他的優(yōu)雅和勇氣。我將支持他并會全力以赴。家庭和教育都應(yīng)當理解技術(shù)的力量,了解網(wǎng)絡(luò)世界,與年輕人一起進步。他們有他們的看法,我們有我們的。Q:利比亞的人權(quán)論壇維護者,我們被駭客了多次,如何可以幫助這些沒有言論自由的國家獲得自由的網(wǎng)絡(luò)? A:這正是我們要努力制作的。讓我們一起向獲得這些自由而前進。我們無法在人們被審查的高墻隔離在人類大家庭之外時還袖手旁觀??紤]到我們所面臨的重大挑戰(zhàn),我們需要全世界的人們和我們一起提供知識和創(chuàng)造力來重新構(gòu)筑全球經(jīng)濟,保護我們的環(huán)境,對抗暴力極端主義,共建讓每一個人都可以實現(xiàn)其天賦潛能的未來。結(jié)語追求我今天所談到的自由是正確的事。我們還鼓勵正在以全球互聯(lián)網(wǎng)倡議形式在做的工作—這是一個由技術(shù)型公司自愿組成的非政府組織、學(xué)術(shù)專家和社會性投資基金對抗政府要求進行內(nèi)容審核的項目。我對全世界的消費者將為那些尊重他們的原則的公司而授予回饋而充滿信心。能夠獲得這一信任的公司將在全球市場中繁榮不息。這種一面倒的信息增加了沖突的風(fēng)險,讓小的爭執(zhí)可能擴大化。當我們面臨著嚴重分歧和危險狀況,在沖突中的雙方能否獲得同樣的事實和觀點變得至關(guān)重要。這一問題并不僅僅是關(guān)于信息自由的;這是關(guān)于我們將在哪種世界中棲身的問題?;ヂ?lián)網(wǎng)已經(jīng)是中國的巨大進步的源泉,有這么多人可以上線,這真的很好。美國公司正逐步地在他們的商業(yè)決策中更多地考慮信息自由的問題。利用市場的手段,一家突尼斯的公開上市公司,和越南的一家在審核環(huán)境中運營的公司總是比在一個自由社會中的同等公司的股價要更低。我們將和這一競爭的贏家一起工作,提供贈款,幫助讓他們的想法成規(guī)模地實現(xiàn)。國務(wù)院將提出一項創(chuàng)新競爭計劃立刻地為這些工作而鼓勁。這一倡議能夠幫助解決這種問題,在創(chuàng)新方面的有限投資將提供長期的收益。讓這個想法成為現(xiàn)實的硬件已經(jīng)在幾十億潛在用戶的手中了。這也是為什么今天我宣布:到明年,我們將和產(chǎn)業(yè)伙伴、學(xué)術(shù)界、和非政府組織一起形成聯(lián)盟,加強互聯(lián)科技的能力,并把它們應(yīng)用在我們的外交目標上。我們也支持發(fā)展新的工具,能夠幫助公民實現(xiàn)他們的言論自由權(quán)利,繞過含政治目的的審查,我們將在全球奮發(fā)努力,確認需要工具的人們能夠得到它們,用的是本地語言,能獲得為了他們安全進入互聯(lián)網(wǎng)所需的培訓(xùn)。當電報被發(fā)明的時候,在外交圈里它引起了焦慮,因為每天都要接到華盛頓的指示,這種前景看起來不大受歡迎。隨著這么多新科技的誕生,我們的責(zé)任是監(jiān)督它們以善的方式被應(yīng)用。我們是一個由來自于世界各個國家和分散在全球利益的移民組成的國家。這也是為什么自由接入搜索引擎的技術(shù)如此重